Kecskemét város és körzete I. - Iratok a Rákóczi szabadságharcból (Kecskemét, 1992)

Dokumentumok

mérő serpenyőjére bízom, efféle mentség mint egyezzen. Én nem kívánnám deferálnom, de az igasságtalanságért féltem az én Drága Gyöngyöm hommá­lyosítását, ne közelícsék Méltóságára terjendő (quo absit, procor DEVM im­mortalem) a szegénység átkát: és föltöt édes Hazánk mellet jóra célozó szán­dékjának boldogtalanságát. Tagadhatatlan Kegyelmes Méltóság, melly káro­kat nem tesznek: bár jobb vigyázassál lennének, Fejedelmi Méltóságának is szolgálattyába szemesebben serénykednének. Tudom, az ellenségnek nem nye­reséget, de veszedelmet szerzenének, és ennek a földnek nagyobb securitássára lennének. Itt a kaszálás, aratás, ha impediáltatik, mint is úgy van, mint maradhat a föld következendő nyomorúságban? Se magának, se marhájának, se Fejedelmi Méltósága táborának nem lehet jövendőbéli gyámolítására és üdvösséges szolgálattyára. Bízom Kegyelmességének ezeket orvoslására. Cum­que me immerentem et humilem terrae pulvisculum Serenissimae gratiae recommendarem. Maneo aeternum mancipatus fidissimus servulus et capella­norum minimus. Egopoli, 1705. 12. Julii. JB. 1 Mikoron ezen levelemet elvégzettem volna, címeres postája hozzám érkez­vén Fejedelmi Méltóságának az két volumennel, (sic!) Kikben vélvén nézek, nem ítílném, hogy a titulált nevezetes szerzetes koholása lett volna, mivel első intuitu is ellenkező dolgot tanáltam a fordítónak munkájában, a stílus sem mutattja, hogy tüllünk idegen nem volna. Méltóságos kívánságának mind enni terhes foglalatosságom közt is akarok tennem, ha az egésségtelenség engedi. (A levél belső oldalán a válasz fogalmazványa:) 2 18. Julii. In castris ad Kürt positis. Két rendbeli leveleit kegyelmednek vettük. Kezéhez ez elmúlt napokban transmittált könyvnek revisiojához értvén, hogy ekkoráig sem fogott, egyéba­ránt is tudósítván Bennünket, hogy Superiori engedelmek nélkül ahoz nem kezdhet, kegyelmedet ezzel terhelni nem kívánnyuk, hanem azon munkákat viszsza kívánván, elvárjuk kegyelmedtül. Caeterum eundem etc. Expeditae. 1/ A levélíró csak monogramot írt, ugyanígy következő, július 14-i levelén is. Egy későbbi levelén azonban kiírta teljes nevét: Bárkányi János, a kecskémét ferences (minorita) rendház gvárdiánja. Egyébként ő volt 1688-ig a gyermek II. Rákóczi Ferenc egyik nevelője. 2/ Ez egyben válasz Bárkányi következő, július 14-i levelére is, amelyben a Rákóczi által megkül­dött két kötetes fordítás lektorálásáról is részletesen szól. 180. Szolnok, 1705. július 13. Szalontai Kárándi János Károlyi Sándornak. Részletesen beszámol a szolnoki híd építéséhez szükséges faanyagokról, azok beszerzéséről és szállításáról, valami8nt a munkálatokról. A „nyakas kecske­métiek" jóval későbben küldték a munkásokat, s a szükséges szerszámok nélkül.

Next

/
Oldalképek
Tartalom