Kecskeméti testamentumok III. 1782–1820 - Forrásközlemények 7. (Kecskemét, 2004)
TESTAMENTUMOK
ÖZVEGY MÓCZA JÁNOSNÉ VINCZE ANNA TESTAMENTUMA 1789. február 16. Én, alább megírt Vincze Anna elgondolván az emberi élet határának bizonytalan voltát, az Úr Isteniül vett javaimnál a következendő rendelést kívántam tenni. 1- o. Minthogy első férjemtül százkét juhaim és tizenhat darab marháim maradtak, melyeknek szaporodásábúl szőlőmet és szántóföldemet szerzettem, hagyom Pataki Istványtól maradott István, Sára és Ersébet unokáimnak oly formán, hogy fentnevezett unokáim Ágnes leányomnak, ifjú Vég Mihály feleségének a szántóföldbűi, mely neveztetik Tormási földnek, fizessenek 100, idest száz Rhenes forintokat, idő jártával pediglen azon föld István unokámé legyen, és a leánytestvéreit pénzül fizesse ki. 2- do. Más földem is vagyon, mely Vincze földnek neveztetik, ősi, melynek felét Ágnes leányomnak, felét pedig unokáimnak hagyom. 3- tio. Vagyon házam, mely nagyobb részint a fiam keresményibűl szerződött, minthogy ifjú Végh Mihály vőm adósságát Deák Pál uramnak kétszáz forintokat mintegy harminc forint interessévei lefizettem, azért is említett házam benne levő eszközökkel legyenek unokáimé. 4- to. Adtam Végh Mihály vömnek 92 forintokat interesre, melyekkel még most is tartozik, ezeket akarom Ágnes leányomnak esendő jussában számláltatni. 5- to. Vannak valamely kevés juhaim, két lovam egy csikóval és a kocsival együtt, melyeket hagyom unokáimnak, hanem a juhokból Ágnes leányomnak tizenötnél többet nem hagyok, mivel már ennek előtte Istvány fiammal a juhokból megosztozott. 6- to. Vágynak tizenegy darabból álló sertéseim, melyek legyenek unokáimé. 7- mo. Kétrendbeli pénzem volt, mely in summa teszen 90, idest kilencven forintokat, melyeket Mócza háziul adtak, és ezen pénzt leányom ruházattyára elköltöttem. 8- vo. Adós vagyok Demeter János vömnek azon pénzzel, melyet fiam temetésére adott, de a számát maga tudja, fizessék unokáim. 9- 0. Rimoczi Erse vejénél vagyon 20 forintom, melyek legyenek temetésemre. Mely utolsó rendelésem előtt[em] elolvastatván, helybenhagytam, és saját kezem keresztvonyásával megerősítettem. Die 16. Februarii, anno 1789. Néhai Mocza Jánosnak özvegye, Vincze Anna saját keze + vonyása. Coram et per me Josepho Szabó judliter exmissum m. p. Szakmari Mihály jelenlétébe +. Coram Joanne Hanus m. pria judliter exmisso. [Más írással:] E helyett 6-a Maii 1795. másik testamentom tétetett. Signatum dominus Tormási. [Újabb írással a lap szélén készített feljegyzés: 50 leány házasság; 35 egy lóra adott; 30 [három olvashatatlan szó] 115.