Bács-Kiskun megye múltjából 21. (Kecskemét, 2006)

ELŐADÁSOK - KŐFALVI TAMÁS: A DIPLOMATIKAI FORRÁSOK KIADÁSÁNAK KÉRDÉSEI ÉS PÉLDÁI MAGYARORSZÁGON

viszony eltérő értelmezéséből fakad. Az alapvető kérdés az, hogy milyen mélyen nyúlhat bele a kiadó az eredeti szövegbe anélkül, hogy annak történetisége csorbát szenvedne. Másképpen megfogalmazva: meddig szabad a kiadónak a kutathatóság elősegítésére hivatkozva értelmeznie is a szöveget? A középkori diplomatikai forrá­sok kiadásának előkészületeként az alábbi nagyobb kérdéskörökben kell elvi dön­tésrejutni: - datálási kérdések o bizonytalan dátum o több lehetséges dátum o kronológiai szabálytalanságok o terminus post és ante quem megállapítása és kezelése o közelítő időmegállapítás o datál(hat)atlan oklevelek - a szöveghagyomány feltárása és bemutatása o az eredeti és a szövegvariánsok viszonyának feltárása és bemutatása o az eredeti példány (ok) fizikai jellemzőinek megadása o a szöveg feltárásának előtörténete (pl. korábbi kiadások) o bibliográfiai vonatkozások - a szövegközlés problémái o szóképek, betűalakok és hangjelölés következetlenségeinek, sajátossá­gainak kezelése o a rövidítések feloldásának kérdése o számok átírásának kérdése o a helyesírási szabályok hiányából eredő problémák • kisbetűs-nagybetűs írásmód következetlenségei • a központozás és az írásjelhasználat következetlenségei • egybeírás - különírás következetlenségei o nyilvánvaló tollhibák, eredeti javítások, sérülések, szöveghiányok jel­zése o az íráskép esetleges sajátosságainak jelzése o vulgáris szövegrészek kezelése o járulékos szövegek (kancelláriai jegyzetek, tartalmi összefoglalók, ügyrendi jegyzetek) közlésmódja o grafikus, rajzolt elemek visszaadása - a tudományos - kritikai - apparátus tartalmi és formai kérdései o több eredeti vagy a kiadás alapjául szolgálóval azonos „erejű" varinás esetén a forma regnanstól eltérő szóalakok közlése o a szöveg helyreállítására szolgáló megjegyzések o értelmező jellegű megjegyzések o a kiadás bizonytalanságainak jelzése

Next

/
Oldalképek
Tartalom