Emancipáció után II. - Budapesti Negyed 60. (2008. nyár)

ÉLET, TÉR - KONRÁD MIKLÓS: Orfeum és zsidó indentitás Budapesten a századfordulón

színésznőbe, Türk Berrába, aki házasságuk előrr, Rotr legnagyobb örömére, áttérr a zsidó hirre. 34 Ugyanígy rerr a Folies Caprice egy másik színésze, Schönberg Adolf is: „Ez a Schönberg - írta Bródy Ist­ván -[...] szülerett kereszrény ember volt, csak mikot megnősült, a felesége kedvéért tért át annak rendje és módja szerint a zsi­dó vallásra". 35 Schönberg amúgy „zsargon­komikuskénr" volt ismerr, jiddis bohóza­tokban játszott. Vagyis elsajátította a jiddist, pontosabban a Budapesten honos Jüdisch-deutsch zsargont. Ezt tette az ugyan­csak bécsi születésű Weiss Josephine is, a Folies Caprice rársularának egyeden ke­reszrény ragja, akit a többieknek évekig kellett tanítgatni „jidlizni", ám végül, mint írta Gyárfás Dezső, „úgy megtanult, hogy csodájára járrak". 36 Az orfeumokban járszort jelenetek, egyfel­vonásos darabok tarralmáról keveset tu­dunk. Legrészleresebb forrásunk az orfeu­mok műsorait közlő újságok, elsősorban az 1891-től 1914-ig Budapesten megjelenő német nyelvű Internationale Artisten Revue. A lap 23 éven át hétről hétre közzétette a bu­dapesti brettlik és orfeumok zömének ak­tuális műsorát, közölte a fellépő színészek, pontosabban „artisták", illetve a vendég­társulatok nevét, álralában (de nem min­dig) megadta a bemutatott darabok címét. A szerzők nevét, pláne a jiddis vendégtár­sulatok darabjai esetében, már jóval ritkáb­ban tüntette fel. Néha röviden ismerrerre a darabok tartalmát, olykor hosszabb kriti­kát is közölt róluk. E darabokról sokkal röbbet megtudni már nem fogunk. A jiddis társulatok korabeli repertoárjának zöme eltűnt az idők vihará­ban. A Budapesten vendégszereplő jiddis társulatok darabjainak tartalmáról abban a pár esetben van némi ismeretünk, amikor a pesti programújságokban megadott cím a jiddis színháznak szentelt irodalom álral jegyzett és ismert darabé. Az orfeumok háziszerzői álral írt, az orfeumokban játszott darabok nag)" többségét alkotó sok száz egy­felvonásososból alig maradt fenn néhány. A Caprice néven író Oroszi Antal több száz da­rabjából nyolc maradt meg, Leitner Henrik száznál több bohózatából egy, a Satyr néven író Haáz István kilencvenvalahány művéből kettő. Valószínű, hog)" az orfeumok darabjai­nak szerzői - így Jürgens úr, aki Oroszi mel­lett a Folies Gaprice egyik háziszerzője voir, és aki, amikor nem írt, a pénztárban ült és jegyeket adott el - nem a halhatatlanságot célozták meg. Mindazonáltal így is kiderül valami. 1890 és 1914 között kettős fejlődést kö­vethetünk nyomon. A statisztikák szerinr 1891-ben a buda­pesti zsidók 74,2 százaléka vallotta magát magyar anyanyelvűnek. Ehhez képest Kaas Ivor ugyanebben az évben arról informálta Rott Sándor: „Életem legszebb zsidó élménye..." In: Kecskeméti Vilmos (szerk.): Zsidó évkönyv az 5692-3 bibliai évre. Budapest, 1932/33. 323. old. Bródy István: Régi pesli dáridók. Egy letűnt világ regénye. Budapest, A szerző kiadása, 1940. 15-16. old. 36 Gyártás Dezső: /'. m. 37. old.

Next

/
Oldalképek
Tartalom