Emancipáció után I. - Budapesti Negyed 59. (2008. tavasz)

KOR, ESZME TÖRTÉNET - Kőbányai JÁNOS: A magyar zsidó értelmiség kialakulása

denekelőrt Pozsonyban - akkulturizálódott zsidók, Magyarországon - a némettel szem­ben - elmaradott kulturális viszonyokat ta­láltak. A magyar nyelv nem volt alkalmas a már megismert német kultúra hordozására, nem születtek ezen a németéhez hasonló nívójú szépirodalmi és tudományos művek, s nem volt a kultúrának se közege, se közön­sége. Az igen vékony réteget érintő kultúra hordozói - az arisztokrácia, s a középosztály funkcióját betöltő köznemesség - maga sem volt a magyar nyelv birtokában. Az arisztok­rácia főként németül, műveltebbje franciául beszélt és levelezett. Ezt leginkább gróf Széchenyi István (Bécs, 1791-1860, Döb­ling), 19 „a legnagyobb magyar" példája vilá­gítja meg. A felvilágosult arisztokrata, aki a legtöbbet áldozott életéből és vagyonából a magyar azonosság, a magyar kultúra önálló­vá tétele érdekében (például a Nemzeti Kaszinó 1827-ben történt megalapításával vagy a Magyar Tudományos Akadémia lét­rehozását elősegítő anyagi felajánlásával 1826-ban) naplói tanulsága szerint tökéle­tesebben bírta a német, a francia és az olasz nyelvet, mint a magyart, amelyet csak poli­tikai szerepvállalása során kezdett elsajátí­20 tani. A köznemesség, különösen annak 19 A külföldi olvasót e rendkívül fontos, a magyar zsidóság szempontjából is lényeges - „a legnagyobb magyar" ugyanis elutasította a zsidók befogadását a magyar entitásba. 20 S messze nem kielégítő mértékben. Ha írásainak ma szinte olvashatatlanságig nehézkes nyelvét esztétikai értelemben összehasonlítjuk zsidó kortársai magyar nyelvével és nyelvhasználatával (Bloch/Ballagi Móric/Móréval, Einhorn/Horn Ignác/Edéével, [e neveket azért írom magyarosítás előtti állapotukban, mert már ezen a néven is publikáltak magyarul], vagy Löw Lipót homíliáival), a pálmát a legelfogultabb bírálói is garantáltan a magyar hivatalt viselő tagjai az ország közigazgatási nyelvét, a németet használták, a megyék­nek a központi hatalom ellen tevékenyke­dő része inkább a középkorból itt maradt és egyfajta ellenkultúraként dívó latint, s vele ama „deákos" műveltséget, amelyen írt, sőt verselt és olvasott is. A magyar nyelvet leginkább a nemzet politikai és kulturális közéletéből kizárt, többnyire analfabéta parasztság használta, ennek nem volt iro­dalma - csak népköltészete, amelynek ér­tékét, szintén a reformkor sodrában (s per­sze német [Herder] mintára) kezdték felfedezni, s gyűjtését beindítani. 21 Azon­ban mindez csupán a lakosság 40 százalé­kára volt érvényes. Hiszen „Magyarország lakossága az 1787. népszámlálás szerint va­lamelyest meghaladta a 8 millió főt. A ma­gyarság számát a statisztikusok csekély el­téréssel mintegy 3,2 millióra (40 százalék) becsülték." A zsidók nem egyedül érkeztek a „kor­látlan lehetőségek" hazájába, hanem ver­senytársakkal, akiknek a túlnyomó része német és kisebb részben szláv volt. Szin­tén Hanák Péter teszi fel a kérdést, a már idézett jelenség lényegét megragadó tanul­mányában, hogy anyanyelvűként született zsidó szerzőknek kell hogy adja, akiknek írásait ma is gond nélkül és élvezettel olvashatjuk, különösen Löw szentbeszédeit. Utóbbiról köztudott, hogy harmincéves korában járt először Magyarországon. Az összehasonlítás és konzekvenciáinak levonása - a kettős akkulturizáció mint lingvisztikai probléma-ugyancsak elvégzendő feladat lenne. 21 Erdélyi János (Kiskapos, 1914-1968, Sárospatak) nevéhez fűződik. 22 Hanák Péter: Polgárosodás és asszimiláció Magyarországon a XIX. században. In: Történelmi Szemle, 1974. 4. szám. 513-536. old.

Next

/
Oldalképek
Tartalom