A bűnös Budapest - Budapesti Negyed 47-48. (2005. tavasz-nyár)

HÍREK ES RÉMHÍREK - VÖRÖS BOLDIZSÁR: „Szamuelli repülőgépen Oroszországba szökött"

igazolhatja ezt legkifejezőbben, amely épp ugy megsínyli az imperialista világháború tanulságait, mint mi: éhezik. A szocialista asszonyok százszorta inkább vállalják az átmeneti nélkülö­zést, mint az esetleg visszatérő kapitalista-uralom örökké éheztető dikta­túráját, amely hetediziglen láncolna le valamennyiünket az elnyomatás és kizsákmányolás gályarabságának kinpadjához. A forradalmi cselekvés, a türnitudás, az önfegyelem súlyos megpróbálta­tásaitól erezett, de nagyszerű szocialista öntudatot sugárzó óráit éljük. Ri­pők rémhirterjesztőkkel, még ha munkásgunyába rejtőznek is, bánjunk el az őket megillető módon, ne hallgassunk a csábitó, gonosz szirénhangokra, hanem habozás és csüggedés nélkül, ha korgó gyomorral is, de menjünk tűr­hetetlenül a magunk nyílegyenes utján - a szocializmus felé. (Megjelent: Vörös Újság, 1919. május 31. 5. old.) Póli néni, aki mindig feltétlenül jól van informálva, mert jól értesült körökkel áll összeköttetésben, ma megint félrevont és közölte velem, hogy nagy bajok vannak. Nagy bajok, amelyek esetleg esedékessé teszik a már célzott preventív intézkedések foganatba tételét, hogy ugy mondja, mert a körül­mények feltornyosuló szükségszerűsége, hogy ugy mondja ante portas. 112 Sőt! Már inter portas. 113 Miután a középiskolában nagynehezen megszer­zett latin tudásom körül - hogy ugy mondjam - bajok vannak, bővebb felvilágosítások adására szólítottam fel fentnevezett és jól értesült néniké­met, aki ezt készséggel megtette. - Kedves fiam, - szólt Póli néni, - rettentő bajok vannak! Hogy ugy mondjam: post equitem sédet atra uura. 114 Ja igaz, te nem tudsz latinul: az ekvipázst ki kell kúrálni. Én nem terjesztek rémhireket, én mindig feltétle­nül megbízható forrásból meritem híreimet, szemtanuktól, akik az emiitett eseményeknél jelen voltak, kapom az adatokat, hisz ha emlékszel rá, én vol­tam az, aki a világháború első napjaiban elmondtam neked, hogy beszéltem 112 „a kapuk előtt" (latin): ez esetben arra utal, hogy bizonyos események hamarosan bekövetkeznek. 113 „a kapuk között" (latin): a szókapcsolat itt arra utal, hogy bizonyos események már folyamatban vannak. in Helyesen: „post equitem sédet atra Cura": „A lovas mögött ül a sötét gond" (latin). E sor Horatius III. 1. ódájából („Odi profanum volgus"...) származik

Next

/
Oldalképek
Tartalom