Társasélet Pesten és Budán - Budapesti Negyed 46. (2004. tél)

KALLA ZSUZSA: „Kellemetes társalkodású 's nem üres beszédű ember."

A Pesti Magyar Színház műsora, a színé­szekjátéka - talán Vörösmarty és Bajza gya­kori jelenléte miatt is - az egyik leggyako­ribb beszédtéma. Bártfay fontosnak tartja az azonnali reagálást, észrevételeit nem ha­bozik közölni a szerzőkkel. „Voltam szín­házban, hol először adaték Gaal vígjátéka »Szerelem és Champagnei« ° — Sok jó tréfa van benne, de a' darab nagyon sértő - leg­alább nézetem szerint - az által, hogy az apa lerészegittetik, 's leánya előtt nevetsé­gessé lesz nevetségessé teszi pedig őt és megcsalja, sőt áldását csalja ki részegségé­ben az, ki leányát elveszi. Rosz, immotalis, botránkoztató dolgok. / [két nappal később] / [...] meglátogatám Vörösmartyt. Később Gaal is odajött: ennek elmondám észrevé­teleimet a' vígjátékra \s elismeré, hogy atya helyett gyámot vagy bátyát kell tenni." Az élőszó fontosságát bizonyítja, hogy a férfiegyüttlétek gyakori apropója a felolva­sás. Nem szépirodalmat, hanem röpirato­kat, hírlapi cikkeket vitatnak meg, részben megjelenés előtt álló, részben már nyomta­tásban lévőműveket. „Később estve felé Vörösmartyhoz tértem be, hova Bajza is jött elolvasá, mit a' színház' ügyében, különö­sen az Operáról irt , az Athenaeumban ki­adandót, ha a' Censura keresztül bocsátja. / Bajza' pötében Végh Itélőmester Relaxa­torium Mandátumot [Feloldóparancsot, a vármegyei tisztviselők a színház alkalma­zottait alárendeltként utasították] adott, kemény kitételekkel \s fölolvasá ebéd után szobámban a' színházi választmány' leg­utóbbi, a' hírlapokban kiadott nyilatkoza­tára a' felelet. / Hazajövet betértem Vörös­30 Gaál József: Szerelem és champagnei, vígjáték. 31 1840. február 6-ai bejegyzés 32 Szemere Bertalan: Utazás külföldön, 1. köt. martyhoz, ki fölolvasá előttem Komlósyné (színésznő-) feleletét 's az erre készülő viszon feleletet. / Elolvastuk az Abaúji kül­döttség véleményét a' rabjavító intézet' tárgyában, melly a' mai Társalkodóban je­lent meg. Erről 's Szféchenyi] és Wfesse­lényi] felől beszélgetőnk." Az állami admi­nisztráció felháborító túlkapásairól szer­zett információkat is rendszeresen a napló­ra bízza Bártfay. „Csak Sz[emere] Berta­lan] vala honn elbeszélő, miképen utazásai l[s]ö kötetét 32 , melly a' budai nyomtató­ban már teljesen elkészült, Mérey, hihető titkos föladás' következtében lefoglaltatá, 's most a' dolog vizsgálat alatt van. - A' munka egyébiránt censurán keresztül esett - 's még is illyek tötténnek. Ugyan így foglaltatott le, 1832 vagy 33ban B[áró]Wesselényi' munkája is 3 , midőn egy része már ki vala nyomtatva, 's a' dolog annyira huzatott-vonatott, hogy mai napig is oda van. Akkor a' föladó - mint Wesse­lényi] monda - Orosz József volt a' Hirnök mostani kiadója, kit a' közönség több gaz csalásaitól ismer." A napló egyik szépiro­dalmi betétjében, Wesselényi elítélésé­nek, börtönbe vonulásának részletező, ér­zelmileg elkötelezett krónikájában a közé­leti-politikai szóbeszédek természetes mó­don megszaporodnak. „Pigay ebédelt itt, 's ő beszélé, hogy a' Kir[ályi] Tábla' némelly bírái' ajtajára holmi iratok ragasztattak múlt éjjel, úgy Gr[óf] Cziráky' kapujára is, honnan katonaság szaggatta le. Zalay - má­sok szerint Gosztonyi (Itélőmestet) kapu­jára pedig véres kard is vala festve. / Jött Kelemen Budáról, 's elmondá, hogy ma már (Németföld, Franciaország), Pest, 1840. 33 Wesselényi Miklós: Balitéletek [Bukarest] 1833.

Next

/
Oldalképek
Tartalom