Vázsonyi Vilmosné: Egyszer volt… Emlékirat 1947-ből - Budapest Történetének Forrásai 11. (Budapest, 2015)

Előszó

A kézirat valójában gépirat, eredeti formájában kereken 140 sűrűn gépelt ol­dal. Sem címe, sem alcíme nincs, mindkettőt magam adtam. Az Egyszer volt... nem csupán azért tűnt alkalmas címnek, mert a szerző a szöveg számos bekezdé­sét indította evvel a fordulattal, de azért is, mert utal az emlékirat könnyed nyelvi szövetére, csevegő stílusára. Az alcím mindenestől az enyém, s a célja csupán a műfaj és a keletkezési idő gyors, az olvasást bevezető közlése volt. Vázsonyi Vilmosné, amint azt unkájától tudjuk, utolsó éveiben az Andrássy út 130. alat­ti Ada panzióban lakott.2 Itt írta, pontosabban minden valószínűség szerint egy (vagy több) gépelni tudó barátnőjének diktálta a szövegét, több héten át. Erre, a diktálásra utal, hogy az emlékirat nem csupán csapongó, szerkesztetlen és látha­tólag nem viseli magán az utólagos gondozás nyomait, de olyan jellegű hibákat is tartalmaz, amilyeneket a szerző - a szóba hozott személyek és események közeli ismerője- és részeseként - semmiképp sem követett volna el, ha maga gépeli a szöveget, „...vájjon ki lehet a Kurt Eisner. Az uram tudta és azt mondotta, hogy mérsékelt szociálista, olyasféle mint nálunk Garay Ernő.” - olvasható például a gépirat 54. oldalán Garami Ernő neve helyett! A két indigó közbeiktatásával másod- és harmadpéldányban fennmaradt gépirat értékét növeli, hogy az első példány első tizenöt oldala a deportálásba Mauthausen amerikaiak általi felsza­badítása után belepusztult fiú, Vázsonyi János fejléces ügyvédi, illetve az általa vezetett Nemzeti Demokrata Párt ugyancsak fejléces levéllapjait tölti be. A szö­vegközlés során a számos betűhiba és az említett jellegű hibák javítása mellett a csapongó tárgyalásmód és a sok ismétlés itt-ott szerkezeti módosításokat is szük­ségessé tett. A diktálás nyomot hagyott a mondatok szerkezetén és a szófüzés nyelvhelyességén is. E szöveghelyek többségét érintetlenül hagytuk, csupán az értelemzavaró hibák javítására törekedtünk. Minden mondat a szerzőé, de nem minden esetben abban a rendben állnak itt, ahogyan az eredeti gépiratban. (A Szomory Dezsőről szóló - az eredetiben a szöveg két egymástól távol eső helyére szórt - passzust például egyetlen bekezdésbe tömörítettem, az olvashatóság érde­kében a tárgyat váltó pontokon új bekezdéseket nyitottam, s végül Sipos András szerkesztő társammal nagyobb fejezetekre bontottuk a szöveget.) Mindeme mó­dosítások nem érintik az olykor egymásnak is ellentmondó ismétlések többségét, mert azok jól rávilágítanak az emlékezetmód lélektani kiszolgáltatottságára, s így fényt vetnek a „történeti tény” elbizonytalanodó ismeretelméleti státuszára is. Az 1931-ben megjelent kötet borítóján a szerző jellegzetes, szálkás betűivel - férje fényképén arany betűkkel rézsút fölfelé futva - ez áll: Vázsonyi Vilmos­né. A kötet címe: Az én uram, valamint a házastársi szöveghelyzet következetes 2 Hadas-Zeke, 2012. 172. p. 6

Next

/
Oldalképek
Tartalom