Dr. Kocsis Lénárd: A Pannonhalmi Főapátsági Szent Gellért Főiskola évkönyve az 1942/1943-I tanévre

Dr. Radó Polikárp: Nyomtatott liturgikus könyveink kézírásos bejegy-zései

Tótnyelvű glosszákat írt bele a passióba misekönyvében Thomas Henslowus a XVI. században. 28 6 Nyilván szintén a protestantizmus hatását mutatja egy 1512-es missale lapszélein a sok tótra lefordított liturgikus imád­ság. 28 7 Ugyanebben a könyvben egy 1587-ből való egészoldalas tót szöveget is olvashatunk. 28 8 c) Horvát nyelven, glagolit írással az első horvát telepesek papjai írtak bele 1564-ben a kelénpataki misekönyvbe, melyet a század elején Pangracz Franckh használt. Öt sor glagolit írás után ezt olvassuk : «1564. Cancio de ressurreccione domini», utána 12 sor glagolit írás következik. Alatta : «Finis per me georgium Doccouycz de Jaztreborska 1561». Lejjebb : «Pop Juray Zywa­nich». 28 9 Horvát írást olvashatunk latin betűkkel egy Pécsett hasz­nált 1498-as missaléban is. 29 0 d) Török sorokat látunk beírva egy 1511-iki missaléban. 29 1 28 8 83. szám, fol. 76'—77 ; fol. 109' ; a név fol. 291'. 28 7 81. szám, pl. fol. 150. «Oratio. Dnica 12. Modlmese. Pane boze . . mind így kezdődik. 28 8 81. szám, utolsó számozatlan folio verso. 28 9 51. szám, utolsó nyomtatott folio verso. — Werdenich Endre, A kelénpataki régi misekönyv horvát, nyelvű följegyzései, Győri Szemle 1932, 196—200. Az idézett oldal fényképével. 29 0 42. szám, első bekötési tábla belseje. 29 1 69. szám, fol. CCCLX'.

Next

/
Oldalképek
Tartalom