Dr. Kocsis Lénárd: A Pannonhalmi Főapátsági Szent Gellért Főiskola évkönyve az 1940/1941-I tanévre

Dr. Szalay Jeromos: Nyelvtanírási kérdések különös tekintettel a fiancia nyelvre

és a diachronikus nyelvszemlélet között. A synchronikus, leíró nyelvtan (grammaire synchronique) a nyelv jelen állapotát vizs­gálja tekintet nélkül a történelmi fejlődésre, a diachronikus nyelv­tan valamely nyelv egymás után következő állapotait nézi. Ez a történeti nyelvtan (grammaire historique, grammaire diachronique). A synchronikus nyelvszemlélet a történeti elemet ki akarja zárni a leíró nyelvtanból. Amit csak történeti úton lehetne megmagya­rázni, azt mint kivételt kezeli, pl. a francia advienne que pourra­ban a que vonatkozó névmást. Ennek az irányzatnak következete­sen végrehajtott terméke Eckhardt Sándor Üjjrancia leíró nyelvtana. Magyar szemmel nézve ezt az irányzatot, kissé meglepődünk. Mi nehezen jutottunk volna arra a gondolatra, hogy ennek a fel­fogásnak a megvalósítására egészen új iskolát kellene terem­teni. Máskép áll azonban a helyzet a francia nyelvtanírásban, hol a történeti elem túltengett a legújabb időkig. Mi azonban, bár nem megyünk annyira, mint Max Kuttner, aki a történeti elem kizárá­sát fogalmi ellenmondásnak nevezte, 1 azt tartjuk, hogy egy tudo­mányos értékű, didaktikus célzattal írt francia nyelvtanban a latinra vagy a történeti elemekre való minden hivatkozás ki­küszöbölése fölösleges. Megvolt ennek az irányzatnak a jelentősége Franciaországban, ahol Brunot kifejezése szerint a történeti nyelv­tan tanítását bevitték az oktatásba, mielőtt igazában megszüle­tett volna (La Pensée et la langue, préface), ahol a latin grammatika nyűgétől és a latinra való folytonos hivatkozástól meg kellett szabadítani a nyelvtant, mert hiszen a francia nép óriási többségé­nek fogalma sincs a latin nyelvről és nyelvének történeti fejlődésé­ről. A politika is közbelépett a nem «demokratikus» latin nyelv elleni küzdelemben, annyira, hogy a Sorbonne-on a francia nyelv számára «latin nélküli» tanszéket állítottak fel. Szerintünk azon­ban a nyelvtörténeti magyarázatok mennyisége és minősége a leírónyelvtanban nem annyira a rendszer kérdéséhez, mint inkább a pedagógiai tapintatra és annak a közönségnek szellemi szintjére tartozik, melynek a nyelvtaníró munkáját szánta. Ezért mi is Grammaire française à V usage des Hongrois c. nyelvtanunkban nagy mértéktartással ugyan, de adtunk nyelvtörténeti magyarázatokat és hivatkoztunk a latinra jegyzetszerűen olyan módon, hogy azok­nak, kik latin ismeretekkel rendelkeznek, az öntudatosítás hasz­1 Eine synchronische Linguistik halte ich eine Contradictio in adjecto. Zeitschrift für französische Sprache und Literatur, Bd. 53, 457.

Next

/
Oldalképek
Tartalom