Dr. Zoltvány Irén: A Pannonhalmi Főapátsági Főiskola évkönyve az 1915-1916-iki tanévre

Lovas Elemér: B. Margit történetének részletes forráskritikája

15. MARGIT TÖRTÉNETÉNEK RÉSZLETES FORRÁSKRITIKA JA 218 szolgálónak a kútból való kihúzásánál ugyanis 24.-én azt állította, hogy a monostor ablakából adott jellel hívták segítségül a fráte­reket. Hogyan tévedhetett ilyen dologban, mikor a clausura meg­sértése ezen esetben ugyancsak emlékezetében maradhatott volna? Három csodát mond el. 1 Vallomását júl. 24., 27-én és szept. 2-án tette. 4. 2 Margit nővér, Anna herczegnőnek, István király és B. Margit testvérének leánya 3 vallomásakor huszonnyolcz éves volt és négy éves kora óta apácza. Nem volt a veszprémi monostorban, hanem közvetlenül a szigetibe vitték. Értesüléseinek helyességét bizonyos nyomósító körülmények felemlítésével bizonyítja. így emlegeti, hogy társnője volt Margitnak és naponként vele volt, hogy ágya Margit ágya mellett állott. Van olyan adata, mely eltér a többi vallomástól. «Ita erat intenta in orationibus, quod nolebat exire de choro per aliquem nuncium patris, vei matris, vei. alterius persone, cum vocaretur a priorissa sua.» Másutt ezt így találjuk: «...quando stabat in ora­tionibus, si priorissa vocabat eam, ipsa dimittebat orationem suam, «t ibat ad eam». 4 — «...nec per nuncium patris, vei matris, vei alicuius persone, que peteret eam, volebat dimittere orationem suam, nisi quando vocabatur per priorissam.» 5 Ezen alapon nyil­vánvaló a tévedés, de aligha a tanú rossz értesültségének kell tulajdonítanunk az ellenmondást, mint inkább iráshibának. A Margit által mondott szöveg u. i. teljes összhangot nyer a többi összes vallomásokkal, ha a «cum» elé kiegészítőén kiírjuk a «nisi»-t, a mi bizony a másolások folyamán könnyen kimaradhatott s új ra­bé iktatása nem erőszakos toldás-foldás. Más téves adata B. Margit halálára vonatkozik. Arra a kér­1 Ágnes kútbaesése, a fráterek erővel való visszatartása és István király leányának, Erzsébetnek gyógyulása. ^ Mon. Vespr. I. 181—184. — M. 1. 199—200. 1. 3 A jegyzőkönyv hibásan így mondja a rokonságot: íilia domine Anne -sororis coniugis (? quondam) regis Stephani. Ez feltétlenül hibás, de másutt, több helyen egyöntetűen helyesen hozza. így a 187. old. ezt olvassuk: soror Margaretha, filia domine Anne, sororis quondam regis Stephani — se szavakat magának István királynak leánya mondja, ki bizonyára jól tudta a rokoni kap­csolatokat. Hasonló szöveg olvasható a 192. oldalon is. A 191. oldalon egyik apácza vallomása forrásaként említi Anna lierczegnőt: Audivi... a domina Anna sorore ipsius virginis Margarethe. V. ö. VVertner: Az Árpádok családi története 474. 1. 4 Mon. Vespr. 1. 203. 5 Mon. Vespr. I. 195.

Next

/
Oldalképek
Tartalom