Dr. Zoltvány Irén: A Pannonhalmi Főapátsági Főiskola évkönyve az 1915-1916-iki tanévre
Lovas Elemér: B. Margit történetének részletes forráskritikája
B. MARGIT TÖRTÉNETÉNEK RÉSZLETES FORRÁSKRITIKA,!A 253 eddig szó nélkül hagytunk, hogy nagyon sok olyan községnévvel találkozunk a szövegben, melyeket Fraknói hiába keresett. Wertner Mór szintén foglalkozott meghatározásukkal a Turul 1903-i évf.-ban s többet sikerült is meghatároznia, de valamennyinek meghatározásában akadály már maga az a tény, hogy a másolók elhibázták e nevek irását, nem is számítva azt, hogy az olasz származású jegyző is követhetett el hibákat e magyar tulajdonnevek leírásában. A tanúk nem nagyon gazdag nemesek, vallomásuk értelmességet árul el, sőt Máté az időviszonyok iránt különösebben is fogékonyabb volt. Aug. 24 én és 25-én tették vallomásukat. 70—72. 1 Grunig-nak, tarnóczi Miklós feleségének, magának Miklósnak és leányuknak, Anguillá-nak vallomása a kis 3/4 éves Sebestyén haláláról és feltámadásáról csodálatos összhangban van. Keresve sem lehet vallomásukban ellenmondást találni. Nagyon csekélylyé befolyásolhatja kritikánkat az az egy eset, hogy az anya szerint egy korábban meghalt gyermeke az ágyban volt, mikor észrevették halálát, a férj szerint bölcsőben. Ezenkívül semmi ellenmondás, semmi nehézség. Oka bizonyára az, hogy mindhárman a legteljesebb mértékben átélték az eseményt, mindhárman szemtanúk s nagyon érdekeltek. Pedig vallomásukkor már hat év választja el őket az eseményektől. Időmegfigyeléseik és e téren való emlékezetük jók s ezt szintén az átéléssel tudjuk megmagyarázni. Szükségesnek tartjuk a vallomásból annak kiemelését, hogy a tanúként szereplő család a feltámadt gyermek születése és halála közt lefolyt 3A évben Tarnóczról Nenigh-be költöztek át. Ez u. i. a vallomásokban nyíltan, világosan nincs kifejezve. Nem lévén belső kritikai megjegyzésünk, a szövegre térünk át. A 328. oldalon ezt a szöveget találjuk: Interrogatus, quando dictus filius suus factus est vivus, ut dixit, respondit: «Predicta uxor mea et filia mea Anguilla et Alexander filius meus et multi alii» E szöveg így kiszakítva, nem egymásra vonatkozó kérdést és fele letet tartalmaz. Az előtte levő szöveggel van szoros összefüggésben s itt ezen szavak ismétlése maradt el: qui erant presentes, az «interrogatus» és a «quando» közt. E néhány szó a másoló hibájából maradt ki, mert a vizsgáló birák a fölöslegesnek látszó meg, ismétléseket nem hagyták el, a jegyző meg mindent följegyzett a mit a biró és tanú mondtak. Ugyanezen oldalon «Veligh» helyei Mon. Vespr. . I. 311—331. 1.