Dr. Zoltvány Irén: A Pannonhalmi Főapátsági Főiskola évkönyve az 1915-1916-iki tanévre

Lovas Elemér: B. Margit történetének részletes forráskritikája

15. MARGIT TÖRTÉNETÉNEK RÉSZLETES FORRÁSKRITIKA JA 210 melyek fenntartották. Ilyen hely: R. 9. p. és a M. 1. 18. l.-ján szó van a Bold. Szűz csodatételeiről. A magyar legenda Margit befeke­tézéséröl 1 olyan részletes adatokat közöl, melyeket a német szöveg­ben sem, a ma ismert jegyzőkönyvben sem találunk meg. Megvolt azonban Joh. Verc.-ben s onnan merítette. így bizonyít a M. 1. 61—62. lapja J. V. VI. fejezetének vége ellen. Ugyanezt bizonyít­ják a német szövegnek a magyar legenda szövegéhez és Ranzanus szövegéhez való szerkesztési viszonya, továbbá a német legenda belsejében található szerkesztési zavar. A magyar legendában a Joh. Verc. legendájából átvett részek sorrendje J. V.-nél a következő: I. f. 32—34. sorok; 34—44.; 44-52. II. 1—10.; 10—13.; 13-21. III. 1—5.; 5—10.; 10—12.; 12—13.; (13—14.; 26—29.)? IV. 1—5. III. 15—22. IV. 13—15.; 15-17.; 5—8. (III. 21—22.)? IV. 8-12. III. 15— 22. IV. 17—18.; 19—23. III. 26—32. IV. 23-26. V. 1—11. VII. 1—59.; 59-67. (V. 16—19.)? 11—16. IV. 26—27.; 30—41.; 41—55. VI. 1-17.; V. 16—21. VI. 17—38. V. 21—25.; 28—33.; 48—55.; 38-48.; 34—38. VI. 41-49. VIII. 1—X. 3. X. 3-4.; 4—14. (XI. 13-15.) X. 14—30.; 33-35. XI. Ranzanusnál Joh. Verc.-ből a következő részek találhatók J. V.-ben ezen sorrendben : I. 2—4.; 6-8.; 8—10.; 13., 14.; 17—18.; 29—30.; 30-31.; 33 - 34.; 36.; 34—40. II. 13—19.; 7-8.; 11—12.; 1—5.; 10—12. III. 1—5.; 5-8.; 15.; 10—12.; 17-18. IV. 1—2.; 13—15.; 15-17.; 5-8.; 8—12.; 17—18.; 19-23. III. 26—29. IV. 23—26. V. 1-6.; 9—10. VI. 1—14. (R.-nál kivonatolva). IV. 26-30. VI. 17—34. V. 21—31.; 38-48.; 48-53. IV. 41—55. VI. 41—44.; 44—49.; 1-19.; 19-29.; 30—33.; 33-50.; 50-59. X. 1—3.; 3-9.; 9—14. XI. 1—2. csoda. Ha ezen részek sorrendjét fejezetek szerint nézzük is csak végig, nyilvánvaló mindenekelőtt az, hogy sem a magyar legenda, sem R. nem tartja meg közös forrásának, Joh. Verc. legendájának szerkezeti és adatrendjét. A J. V.-féle német legendát vettük fel ennek kimutatásában alapul, azonban tekintve azt, hogy már ez is származéka és nem teljes fordítása Joh. Verc. legendájának, követ­keztetni merünk arra, hogy Jorg Valder sem ragaszkodott valami nagyon az előtte levő forrás szerkezetéhez. És ebben a legenda­iróknak szinte általános tulajdonságát látja* de nem terjeszti ki J. V. német legendájára is, Horváth Cyrill. 2 1 M. 1. 35. 1. 2 iy. ker. Főreáliskola Ért. 1908. 14—15. 1.

Next

/
Oldalképek
Tartalom