Dr. Zoltvány Irén: A Pannonhalmi Főapátsági Főiskola évkönyve az 1915-1916-iki tanévre
Lovas Elemér: B. Margit történetének részletes forráskritikája
15. MARGIT TÖRTÉNETÉNEK RÉSZLETES FORRÁSKRITIKA JA 207 legenda szintén elmondja őket, elkülönítettebb részben. Castillo életrajza és Ranzanus is tud róluk, bár R. csak a két elsőt közli belőlük. Ebből arra következtetünk tehát, hogy Joh. de Verc. legendája ezen négy legendával lezárult és csak később szerkesztették ennek egyik példányához a többi, J. V.-nál XIII. fejezetben közölt csodákat. A magyar legenda szintén egy ilyen kiegészített példány után dolgozott, a melyik azonban már nem elégedett meg a csodák felvételével, hanem az életrajzi részt is kibővítette. Itt találkozunk a Thienemann ismertette sz.-galleni Margit-legendával, mely egy ilyen kiegészített legendát őrzött meg számunkra. Thienemann ismertetésének azonban van egy hiánya, az, hogy egy, alább közölt részt kivéve, nem tünteti fel ama legenda sok, magyarral egyező részénél, hogy egyezik-e az illető részek elhelyezése is a magyarral. Mert az a körülmény, hogy a magyarral az eddigi német szövegnél egyezőbb szöveget talált, egyes részekben való egyezéssel, még nem árulja el azt, hogy tán a közvetlen forrás nyomában vagyunk. Hiszen a J. V. német legendájával egyezőnek nem talált részek a gráczi szövegben, a jegyzőkönyvben, vagy a nápolyi legendában nagyrészt egyezőbb szöveget találtak. így pl. sokkal jobban egyezik az a néhány sorba foglalt jelenet is B. Margit keresztlátásáról a jegyzőkönyvvel, mit Thienemann a sz.-galleni legendával állít párhuzamba, holott a sz.-galleni legenda szövege legközelebb a Guarinus-kivonathoz áll. Itt hozzuk őket párhuzamos szövegben. Món. Vespr. dicta puella accepit unam crucem et querebat, quid erat hoc. et alie puelle, socie sue dixerunt, quod erkt noster Dominus, qui luit martyrizatus pro gente. et tacite dicta puella incepit plangere ... hoc est sicut Ghristus fait mortuus pro nobis.l Sz. Gall. Do dis saelig kind nit won fier jar alt wz, do sach sy ein crutz do fraget sy wz dz wer. Do saitten Ir die schwestren, es wer ain zaichen des hailgen cruetzes an dem des lebenden gotes sun vnser her ihs xpssin blut vergos vm dz hail alles menschlichen kuenes. Do dz kind dz gehort, do vmfieng es alzehand dz Crutz vnd kust es vn fiel do an ir veni.2 Már így közölte párhozamosan Horváth Cyrill is. Thienemann közlése után. M. 1. Ez 1 germec zent margit ázzon veun eg kereztfat kezeben, es kezde kerdezny az ev tarsitol, hog my volna az kereztfa. Az ev tarsy kedeg vgmondnak vala neky, hog vronk ihs ez keppen evletevt meg embery nemzetert. Ezeket haluan syr vala ez zent germek. P. Cum esset adhuc quatuor annorum, videns crucem quamdam interrogavit Sorores, quid esset. Responderunt hoc esse signum crucis, in qua Deus Dei lilius pro nostra redemptione sanguinem suum fudit. Quo audito statim crucem amplexari et osculari coepit, et coram illa se prostravit... etc....