Kristó Gyula: Olvasókönyv Békés megye történetéhez I. A honfoglalástól 1715-ig - Forráskiadványok a Békés Megyei Levéltárból 1. (Békéscsaba, 1967)
III. A nemesi vármegye
rom része összes jobbágyaival és puszta telkeivel a már mondott László, Elek és Dénes rendelkezése alá került. Végül pedig a Vésztő (Vesztheti) nevű birtokot úgy osztották fel, hogy egy rész a Körös (Crisii) folyón épített hídtól kezdve... a többszer említett Miklós részéül jutott . . . Emellett a Körös folyón lévő malomról olyan módon készítettek egymás között felosztást, hogy a Csolt (Cholta) birtokon, a monostor oldalán fekvő malom az előbb mondott Miklósé lett, a másik három malom, egy tudniillik az előbb írt Vésztő birtokon, kettő a mondott Algéria (Al-Gerla) birtokon a már említett Lászlónak, Eleknek és Dénesnek maradt közös rendelkezésben . . . Kelt 1383. július 13-án. A váradi káptalan oklevele, 1383. júl. 13. Kiadva: BO I. 31-33. old. Latin. Kristó Gyula fordítása. - Hogy az Ábrahámfiak a Csolt nembeliek leszármazottai, Karácsonyi János (Békésmegye nemzetségei, Évk. 11. kötet, 79. old.) mutatta ki. Az Ábrahámfiak gerlai uradalma a 75. század folyamán - különösen Mátyás király (1458-1490) 1458. évi adománya révén - jelentékenyen megnőtt. 5. Mátyás, isten kegyelméből Magyarország stb. királya . . . üdvöt és kegyet. Megfontolván hívünk, Gerla-i Ábrahámfi Tamás hű szolgálatainak érdemeit, melyeket részint Magyarország szent koronája, részint felségünk iránt különböző helyeken és időkben hűségének teljes állhatatosságával és fáradhatatlan gonddal tanúsított és mutatott, a Békés (Bekes) megyében lévő Gerendás (Gerendás), Csorvás (Csorvas), Kétsopron (Keth Sopron), Apáca (Apacza), mindkét Tompa, Segresthezes, Ördöngöshegyes (Erdengeshegyes), Veresegyháza (Veresegyház) és Benedekegyháza (Benedekegyhaza) nevű birtokokat. . . előbb mondott Gerla-i Ábrahámfi Tamásnak és összes örököseinek és utódainak új adomány Címén . . . örökre adjuk. . . Kelt Budán, 1458. július 25-én. Mátyás király oklevele, 1458. júl. 25. Kiadva: BO I. 78. old. Latin. Kristó Gyula fordítása.