Bessenyei József: Diósgyőr vára és uradalma a XVI. században - források - Tanulmányok Diósgyőr történetéhez 2. (Miskolc, 1997)
A latin és német nyelvű iratok fordítása
tebb felségtek ellensége itt időzik, csak a zavargás után. Ha szükség úgy hozná, hogy kiderül, váraimból valamelyiket ostrommal körülveszik, én azokból is csak legszentebb felségteket szolgálom, mert, amint írtam is, kizárólag saját költségemen sok katonát tartok. Legszentebb felségtek úgyis tudja, hogy mekkora összeget számít szolgálataim fejében, ha könyörgésemre kegyelmes akarata megérkezik, s nem is kívánom, hogy ezt a summát kifizessék, hanem méltóztassék Diósgyőr várának árában szolgálataimért elfogadni, és abba a katonákért beszámítani. Ha legszentebb felségtek azonban másként látná jónak, kegyeskedjék nekem szolgálataimat megfizetni. A magassságos Isten tartsa meg legszentebb felségteket egészségben. Sárospatak váramban, 1564. október 21. Legalázatosabb szolgája Perényi Gábor s. k. 43. [A külzeten:] Perényi Gábornak rendes leltárral adandó át a diósgyőri uradalom Vitézló' és kedvelt híveink! Megígértük nektek, hogy legutóbbi parancsunk értelmében Diósgyőr várunkat zálog címén összes tartozékával együtt leltár felvétele után átadjuk tekintetes és nagyságos Perényi Gábornak és birtokába beiktatjuk. Mivel pedig az erről szóló tárgyalás, melyet te, Kielman, kezdtél, már végéhez ért, ezért mindkettőtöknek erősen meghagyjuk - ha az említett Diósgyőr várunkba való beiktatást és annak átadását, amint előzőleg parancsba adtuk, még nem végeztétek volna el -, hogy a várat késedelem nélkül adjátok át annak a pénzösszegnek felvétele után, melyet Kielmannak kész242