Bessenyei József: Diósgyőr vára és uradalma a XVI. században - források - Tanulmányok Diósgyőr történetéhez 2. (Miskolc, 1997)

A latin és német nyelvű iratok fordítása

tebb felségtek ellensége itt időzik, csak a zavargás után. Ha szük­ség úgy hozná, hogy kiderül, váraimból valamelyiket ostrommal körülveszik, én azokból is csak legszentebb felségteket szolgálom, mert, amint írtam is, kizárólag saját költségemen sok katonát tar­tok. Legszentebb felségtek úgyis tudja, hogy mekkora összeget számít szolgálataim fejében, ha könyörgésemre kegyelmes akara­ta megérkezik, s nem is kívánom, hogy ezt a summát kifizessék, hanem méltóztassék Diósgyőr várának árában szolgálataimért el­fogadni, és abba a katonákért beszámítani. Ha legszentebb felségtek azonban másként látná jónak, kegyeskedjék nekem szol­gálataimat megfizetni. A magassságos Isten tartsa meg legszen­tebb felségteket egészségben. Sárospatak váramban, 1564. októ­ber 21. Legalázatosabb szolgája Perényi Gábor s. k. 43. [A külzeten:] Perényi Gábornak rendes leltárral adandó át a di­ósgyőri uradalom Vitézló' és kedvelt híveink! Megígértük nektek, hogy legutóbbi parancsunk értelmében Di­ósgyőr várunkat zálog címén összes tartozékával együtt leltár fel­vétele után átadjuk tekintetes és nagyságos Perényi Gábornak és birtokába beiktatjuk. Mivel pedig az erről szóló tárgyalás, melyet te, Kielman, kezdtél, már végéhez ért, ezért mindkettőtöknek erő­sen meghagyjuk - ha az említett Diósgyőr várunkba való beikta­tást és annak átadását, amint előzőleg parancsba adtuk, még nem végeztétek volna el -, hogy a várat késedelem nélkül adjátok át annak a pénzösszegnek felvétele után, melyet Kielmannak kész­242

Next

/
Oldalképek
Tartalom