Bessenyei József: Diósgyőr vára és uradalma a XVI. században - források - Tanulmányok Diósgyőr történetéhez 2. (Miskolc, 1997)

A latin és német nyelvű iratok fordítása

szükségnek megfelelően gondoskodás történjék, s nehogy úgy lás- sék, hogy valami is a jobbágyok vagy a vár kárára esik. Legszen­tebb felségedtől kegyelmes választ várok, és a magasságos Isten méltóztassék boldogságban és egészségben megőrizni legszentebb felségedet az egész keresztény világ számára és a mi számunkra. Kassán, március 5-én, az 1563. esztendőben. Ugyanazon legszentebb felségednek hív és alázatos szolgája csemeri Zay Ferenc, stb. 25. [Címzés a levél külzetén:] A legszentebb fejedelemnek, második Miksa úrnak, Isten kegyelméből a rómaiak és Csehország, stb. ki­rályának, Ausztria legfelségesebb főhercegének, Burgundia és Szilézia, stb. hercegének, Morvaország és Lausitz őrgrófjának, stb. Tirol grófjának, stb. a mi legkedvesebb fiunknak. Ferdinánd, a kedvező isteni kegyelemből a rómaiak megválasz­tott, mindig felséges császára és Németország, Magyarország, Csehország, stb. királya, stb. Legkegyelmesebb király, nekünk legkedvesebb fiunk! Üdvöt és minden sajátosság folytonos növekedését. Nemzetes és nagyságos Fánchy Borbála, néhai nagyságos Balassa Zsigmond özvegye szin­te halálának a pillanatában előbb eskü alatt kötelezve elküldötte hozzánk esedezéssel nemes szolgáit, Lórántffy Kristófot és Szera- fin Kristófot. Ezen követek tehát megérkezvén ide hozzánk, elénk terjesztették asszonyuk kérését, amelynek summázata ez: Diós­győr várát, amelyet a zálogösszeg adományozásával ingyen reánk hagyományozott, ne adjuk oda senkinek; aztán, hogy fivéreit, Fánchy Jánost és Györgyöt kegyelmesen lássuk el valamely jószá­gokkal. Hoztak levelet ezen Fánchy Jánostól és Györgytől is, akik 172

Next

/
Oldalképek
Tartalom