Rácz Imre: Glossarium. Latin - magyar szójegyzék a canonica visitatio és a régi latin nyelvű okmányok fordításához (Miskolc, 1998)
vét jelentette neki, hanem, és főként, az általa még gyakorolt latin misenyelvet is, amely katholikosz - ősi és egyetemes nyelve volt a latin szertartású római egyháznak. A misék, könyörgések latin nyelve azonban még nem késztette a plébánost szótárt szerkesztendő, erre csak az egyháztörténet túlnyomóan latin nyelvű forrásai indították az egyház- és helytörténet művelőjét. A plébániák és a községek igen fontos újkori forrása a canonica visitatio, az egyházmegyék püspökei által elrendelt és megbízottaik révén lefolytatott egyházlátogatás jegyzőkönyve, melyet még a múlt század végén is latinul vezettek a római katolikus egyházban. A canonica visitatiók fordítása, részben saját történeti kutatásai, melyeknek egy része nyomtatásban is megjelent, egyre közelebb vitték a glossarium szerzőjét az újkori latin nyelvhez, amely az antik irodalmi latinból sajátos hivatali és kulturális nyelvet, közeget teremtett Magyarországon. Ennek megértése, elsajátítása csak a szövegek - sokszor küzdelmesen nehéz fordítása révén sikerülhetett Rácz Imre kanonok plébánosnak is, hiszen tanulmányai auctorolvasási, egyházi szöveges gyakorlatai csak a fundamentumát teremtették meg latin tudásának, s erre az újabb korok latinságának építményét majd a kutatói gyakorlat emelte rá. Kutatásai, fordításai ugyanúgy egyházi szolgálatának részét képezték, mint plébánosi működése, s hogy ezeket a munkákat is hasonló alázattal végezte, mint a szent kötelességeket, arra éppen a most nyomdai formát nyert latin-magyar szótár a tanúbizonyság. Rácz Imre plébános kezdeti pro domo, saját használatra készült szószedetét utóbb már tudatosan bővítette szótárrá, hogy mások is gyarapodjanak és épüljenek, sőt munkájuk könnyebbedjen, ha újkori latint fordítanak. Ő maga akarta, ismét csak saját költségét sem kímélve, a szótárt kiadatni, de halála megakadályozta ebben, igaz a gépiratos szótárt többünknek ideadta lemásolandó, s így még nyomtatásban való megjelenése előtt használhattunk munkánkhoz. A szótár túl azon, hogy hasznos segítség mindazoknak, akik a canonica visitatiók fontos forrásából minél nagyobbat és jobb ízűt akarnak kortyolni, egy tudós pap életművének valódi tükre is, hiszen a benne szereplő szavak mindegyike egy-egy kutatásnak, fordításnak, azonosításnak, szövegértésnek bizonyítéka, sőt terméke. Ezeknek a szavaknak, kifejezéseknek - melyeknek csak egy része latin eredetű, hiszen az európai latinság az arab, török és európai kultúrák megannyi kifjezését is magába olvasztotta, latinizálta -, mindegyike megtalálható egy-egy latin szótárban, glossariumban, de így együttesen, ekképpen összeválogatva csak ebben a kis szótárban lehetnek együtt, hiszen ide nem szótárszerkesztők ül-