Szentpéteri üres fészek. Lévay József naplója 1. 1892-1907 (Miskolc, 2001)

Szentpéteri üres fészek. Lévay József naplója (1892-1907)

mennyire mérsékeljem. E tavaszon talán több időt fogok itt tölteni, mint más években. Legalább most olyan vágyódást érzek. Mindig szűkebbre szorul előttem a láthatár, s mintegy utolsó révpartnak mutatkozik előttem ez a kis „üres fészek". Most rögtön visszaindulok Miskolcra. Remélem, a jövő héten ismét ide fog­nak szólítani a körülmények. 1904. március 16. Korábban itt vagyok, mint gondoltam. Petrovaytól Nagykörűből megérke­zett az általam rendelt négy törpefa. Rossz példányok vén vadkörte alanyra oltva. Semmiképpen nem ajánlatos cég. Pedig törpefácskáim fele tőle való, de azokból termésre nézve alig vált be egy-kettő. S most elég rosszul megint hozzá fordultam. A mai nap dolga a négy fa elültetése s a kert tisztogatása volt. A törpefák rendbe hozását elvégezte megbízásom folytán vasárnap egy itteni paraszt-kertész. Nem megtisztogatta, de kegyetlenül lecsonkítgatta az apró fákat. Most már, igaz, van formájok, de termést aligha fognak hozni még csak mutatóban is, kivált az alma­fák, melyekről a termőágacskák is mind le vannak tarolva. Aki maga nem tud a dologhoz, így lesz áldozatja a szakértőül ajánlkozó tudatlanságának. Tegnap a március 15-ei hazafias ünneplés zajában hagytam oda Miskolcot. Az ünnepi lelkesedést itt is hullámzásban találtam a kis városhoz illő szerényebb mér­tékben. Nem volt népünnep szabad ég alatt, csak hangversenyféle összejövetel a városház termében az esti órákban, azután közvacsora és tánc. Szerencse volna, ha az ily hazafias felbuzdulásokból csak néhányan vinnének is magokkal józan tanú­ságot állandó eredményül s maradandó ösztönt a munkálkodásra! 1904. március 24. A folyvást tavaszodó napok, bár száraz idővel járnak, megengedik, sőt sürge­tik is már a kerti munka némely részét. Az én gondomat és érdeklődésemet főleg ez az egy tárgy vonja most magára. Tegnap is egypár gyümölcsfát s néhány kösz­métét elültettem; a rózsákat téli takarójok alól felszabadítottam; azokat, valamint a satnya ribizlitörzseket karókhoz kötöztettem. Egyik körtefát, mely az úgyneve­zett téli „Esperes" körtét termetté, kihajítottam, de a másik nagyobbikat kegye­lemből még meghagytam. Soha sem bírtam gyümölcsét éredésre juttatni. Most már utolsó próbául november közepe előtt nem fogom azt leszedni. A „Budapesti Kertészeti Társulat" a hozzá meghatározás végett küldött példányról azt ítélte, hogy az egy meghatározatlan fajú, tenyésztésre nem méltó, „főznivaló" körte, de én egyes kifejlettebb darabot mostanában ízlelve úgy sejtem, hogy az, ha tökéle­tességre mehet, kitűnő minőségű, ízes körte lesz. Olvastam mostanában valahol, hogy amely ember gyermeket vagy legalább maga által ültetett egypár gyümölcsfát nem hagy hátra maga után, nagyon hiányo­san tölte el az életét. No én elég gyümölcsfát hagyok, gyermekek helyett pedig ­verseket, melyek legalább nem kérnek kenyeret. Most éppen Burns híres költeményének, A víg koldusoknak fordításával küz­dök Görgei és Gyulai buzdítása folytán. Felette nehéz munka, az eredetihez híven magyarul adni szinte lehetetlen. Előre látom, hogyha bevégezhetem is, elégedetlen

Next

/
Oldalképek
Tartalom