Pesti János (szerk.): Baranya megye földrajzi nevei. II. - Baranya monográfiai sorozat (Pécs, 1982)
III. ADATTÁR - 191—236: Mohácsi járás
re (98. sz. név) dűlnek. Tanítóföld volt. — A. sz. a területen sok volt a som. 110. Szent Imre út: Temetői út: n. Khiarhoufszvëk 'Kirchhofweg' Űt a Temető felé. 111. Pap-rét: n. Pháravíza 'Pfarrwiesen' S, r, korábban az egyházé. — Nh.: Ide fűződik a németség farsangi termékenységi rítusa, s ebbe a magyar fiatalok is belekapcsolódtak. Karókat vertek a földbe, azokra szalmát kötöztek, meggyújtották; és ezt kiáltozták: „Hállrát, / ti Fruht szöuli garat!" 'Hahlrad, / die Frucht soll gerat(en)!' 'Tűzkerék, / a gabona sikerüljön!' A 40-es évekig volt szokásban. A 20—30-as évekig tűzkereket gurítottak a Temető-dombról, tüzeket gyújtottak, s onnan figyelték Görcsönydoboka tüzeit. (Lásd ott: 149!) A környékbeli falvak hasonló szokásaira való hivatkozást lásd: Véménd 390! Értelmezését: Székelyszabar 32, Szederkény 283! — Ide tartozik: 107 is! 112. Vadoskert: Vadaskert: Közös szürü: n. Pámsull 'Baumschule': n. Trëpplâcc 'Tretplatz' S, sz. Csemetekert volt, később cséplőhely, most szántó. 113. Mártini-porta : Mártiniház: Andélláék háza: n. Mártíni-Háusz 'Martini-Haus' É, régi és jelenlegi tulajdonosairól. — Horváth István sz. a mostani épület helyén a 70-es években lebontották azt a házat, mely valószínűleg még az 1720-as években épült. Az első öt német, ún. Schwabenbauer-család akkoriban itt telepedett le. Déli szomszédai voltak a 40-es évek végéig: Mászler András és Róth József, Ruff Jakab, Róth János, Martini János. 114. n. Cséródd Kasza 'Eichenlehnegasse' [K18: FeZszabadulás u] U, Űt a Fr-ről (91. sz. név). 115. Uj temető: Temető: n. Somoskaar Khiarhhouf 'Schomoskaer Kirchhof: n. Khiarhhouf 'Kirchhof [K8: Uj temető K18: Temető] Te. — A. sz. csak 1926 óta temetkeznek ide, bár néhány család (Müller, Kertész, Martini) már előtte is itt temette el halottait a kápolna körül. — A német név a Somoska-dűlő (109. sz. név) közelségére utal. Lásd még az 1. sz. nevet! 116. Temető-domb: n. Khiarhoufszkhipl 'Kirchhofgipfel' Do, 1. — Nh.: Régen itt zajlott le a tűzkerék gurítása. Lásd a 111. sz. névnél! 117. Stációk: n. Khálváripedrih 'Kalvarienberg' [K8: Kálvária] — A. sz. a kápolna köré öt stációt helyeztek. A németség 'kálváriahegy'-nek mondja. 118. Havi-kápóna: Kápóna: n. Mârià-Sné-Khàpëll 'Maria-Schneekapelle': Sné-Khâpëll 'Schneekapelle' [K8: Kápolna K16, 18, F4, Tur.: kápolna jele Hiv.: Havas Boldogasszonykápolna] É. — A. sz. egy pusztító jégverés után fogadalomból építették 1827ben, téglából, fatoronnyal. Előtte 3 kőkereszt. Domboldalon áll. Műemlék jellegű. 119. Rókus: n. Rohasz 'Rochus' [Tur.: Szo jele Hiv.: Szent Rókus-szobor] Szo. — A. sz. Michael Noll állíttatta 1856-ban fogadalomból. — Nh.: 1945-ig Rókusnapkor körmenet vonult ide. A járványos betegségek patrónusaként tisztelték. 120. Rókus: Rókusi-főd Dt, sz, a Rókus-szobor környékén. 121. Téesz: Téeszmajor : Major Maj. 122. Pécsváradi országút: n. Pëcsvoârd Strossz 'Petschwarer Straße' Űt, műút a 60—70-es évekből. Véméndet köti össze Pécsváraddal. A fekedi-erdősmecskei szakasz 1977-ben épült. 123. Vasuti-híd: n. Aizapóunprekd 'Eisenbahnbrücke' Híd, felüljáró. 124. Kétpupu Ds, sz, alakjáról. 125. Nagy-pusztai út: n. Pusztavek 'Pußtaweg' Űt, egykor eperfás fő dűlőút része a Gyulapuszta szélén. 126. Nagy-Gyulapuszta: Nagypuszta: Trefort-puszta: Pusztai-fődek: n. Trëfortpuszta Trefortpußta' [K2: Sylva 'erdő' olvashatatlan névvel K12: Gyula puszta, M. Kir. Tud. Egyetem alapítvány; sz NB: Gyula-puszta K17: Gyula puszta] Dt, sz, 1. Egykor egyetemi alapítványi birtok, később — a. sz. —• Trefort miniszterről kapta nevét. A véméndi pusztához tartozott. Lásd ott: 244, 299. sz. nevek! —Nagyobb kiterjedésű, mint a Kis Gyulapuszta (170. sz. név). 127. Csele-kút: n. Métlszta Króvaprénnjia 'Mittlere Graben-Brünnlein' F. A Csele-pataknak tartott vf (74. sz. név) egyik forrása. 128. Két-gát-düllő Dt, sz a két patakról (127,