Pesti János (szerk.): Baranya megye földrajzi nevei. II. - Baranya monográfiai sorozat (Pécs, 1982)
III. ADATTÁR - 191—236: Mohácsi járás
Marice': szh. Mâricin bircusz 'Maricin bircuz': szh. Mâricsinà krcsmâ 'Marieina krcma': szh. ATbáníja 'Alibanija': szh. Máricd krcsmâ 'Krcma Marica': c. Máricászká kircsima : mc. Mâricâszkro birto : rc. Krisma dd Mâricd [Hiv. : „AÍbánia"-vendéglő] É, Lh, azelőtt vendéglő kerthelyiséggel, tulajdonosáról, László Maricáról. — A. sz. nagyvíz idején itt kötöttek ki a kompok a Sokác-révből (202. sz. név) jövet. 1018. Nagy-tanya Ta. 1019. Tamás-tanya Ta. 1020. Simicsfok: n. Simityar Króva 'Schimitjer Graben': szh. Símin fok 'Simin kanál' [Vás.: Simon Fokja, Simon Fok K8/3: Simits fok K8/6, 12, 16: Simin fok Stat. 1930: Simicsfok Mérn.: Simon csatorna K17: Simics fok HidrAatl.: Simon-fok MoFnT2: Simon-csatorna] Cs, fok. Kandai szakasza táján 1930-ban 30 magyar, 21 német, 135 délszláv anyanyelvű lakott tanyákon. A hn. valószínűleg a szh. Sime 'Simon' keresztnévből származó Simic vezetéknévhez kötődik. 1021. Kis strand: n. Strand 'Strand': j. Klâina Buatplâcc 'Kleiner Badplatz': szh. Mali Strand 'Mali strand; Mala plaza' Folyó- és partszakasz, strand, méretéről (vö. az 1256. sz. névvel!). A két háború közt létesült (Ete 3:7), a Porondi út mentén, a Kis-töltésen, amit a Duna régen elmosott. 1022. A Maricánál a kubik: szh. Járná kod Mâric'è 'Jama kod Marice' G, a hasonló nevű kocsma (1017. sz. név) közelében. Innen "kuibikolták" a földet a töltés építéséhez. Lásd még az 1024, 1259, 1288, 1295. sz. neveket! A Duna idővel feltölti. 1023. Marica-rámpa: n. Màricâ-Râmpa 'Maritza-Rampe': szh. Mâricsinà rámpa 'Maricina rampa' Űt, rámpa az egykori közeli kocsmáról (1017. sz. név). 1024. A gátőrháznál a kubik: szh. Járna kod bëntârâ 'Jama kod bentara' G, fekvéséről. 1025. Hatos gátőrház: n. Szëkszar Támhausz 'Sechstes Dammhaus; Wäcbterbauis': szh. Bárác bentár 'Bentar Barac [Mérn.: 6. sz. Gátőrház] É, sorszámáról és a gátőrről. A gátőrházakban (872. sz. név is) 1973-ban 7 fő lakott. 1026. Vikkëndtelep : Üdülőtelep Tel. Az 1970-es évek óta épül. 1027. [Vás.: Kersitz Szállások] 1028. A Riblikocsmáná a hid: Ribli-hid: n. Ribl-Prukd 'Riblibrücke': szh. Ribliná tyuprijá 'Riblina cuprija' [F4: híd jele] Híd a hasonló nevű volt kocsma (1212. sz. név) közelében. 1029. Ló-csárda: Matróz-csárda: Matróz, -ba, -hó: n. Matróza Vé'rchâusz 'Matrózén Wirthaus': szh. Krcsmâ kod szkëlë 'Krcma kod skele': c. Matróz kircsima: mc. Matróz birtó: rc. Krismâ dö Matróz [Mt4: Matrózcsárda] É, csárda nyári idényre a szigeti révnél. Az 1. változat gúnynév, mivel pajtából alakították át 1960 körül. 1030. Szigeti rév-ház: Rév-ház: Rév-csárda: Révkocsma: n. Inszlámar Csárda 'Insularer Tscharda': szh. Vâdârszkà csárda 'Vadarska carda' É, révpénztár és büfé, 19604g csárda. 1031. Szigeti rév: Rév, -hő, -be: n. Inclámar Ifrfúr 'Insularer Überfahrt': szh. Vâdârszkà szkëlâ 'Vadarska skela' Rév, fekvéséről. 1032—1184: A MOHÁCSI-SZIGET külterületének keleti része. 1032. Telek, -re: Főső-Telek: n. Tëlëk 'Telek': szh. Tëlëk 'Telek': szh. Szelistye 'Seriate': szh. Górnye Szelistye 'Gornje Seliste' [K6/d:1799: Nagy telek Alsó; bokros legelő vagyon itt több puszta legelő is . .. F2: Veliko Szelistye Száll. K8/3, 8/7: Nagy Telek; bels, 1, e K9: ~; e And369: ~ K12: Nagy-telek, Nagy-telek; e, 1 P: Szelistye 1884—86: úrb. jkv.: nagy telek 1925—30: Polg.: Teleki Erdő Stat. 1930: Nagytelek K17: Felső-Telek K17/b: Felső telek] S, hátakkal, dombokkal, sz, fekvéséről, kiterjedéséről (vö. az 1045. sz. névvel) tanyacsoporttal. 1930-ban 35 magyar, 15 német, 4 sokác anyanyelvű élt itt. — A. sz. a töltés megépítése előtt az árvíz nem öntötte el a szállásokat, ide mentették az állatokat. — P. sz. „szállások a Szigetben; nevét a horvát szelő (falu) szóról vette". (Seliste = elpusztult falu, szállás, jobbágytelek!) — Az ártéri legelőkön évszázadokon ke-