Pesti János (szerk.): Baranya megye földrajzi nevei. II. - Baranya monográfiai sorozat (Pécs, 1982)
III. ADATTÁR - 191—236: Mohácsi járás
n. Cïhlhita Lëndd 'Ziegelhütten Länder' Ds, sz a volt téglaégetőhöz vezető út mentén. 184. Kenderföd: n. Hánflendar 'Hanfländer': szh. Konoplistyë [K2: Canabeta 'kenderföld' K5: Kenderföld; sz K9: Kenderes; sz] S, sz, korábban kenderes. 185. n. Pëkd-Houl 'Becker-Hohle': szh. Pëkërov szurdok "Becker szurdok' Hor, háznévről. 186. Mogër-hëgy: n. Möhras Perih 'Magaerer Berg': szh. Màgrinszki brieg H, Űr, sz. 187. Móger, -ba: n. Möhra 'Magerer' szh. Mágriná: szh. Mâgrinë: szh. Mógérér [K2, 8, 12: Magerer; sz K5: Magerer Äcker; sz P: Magere] D, Fs, sz. A német név 'sovány' földre utal, a szerb föltehetően népetimológiával keletkezett, és a.sz. 'szamarak földjét' jelenti. Ide tartozik: 186, 188, 189, 194. 188. Móger-rétek: n. Möhras Viza 'Magerer Wiesen': szh. Màgrinszkë livâdë [K12: Magerer; r P: Magere Wiesen; r] S, r. 189. Mogër-f orras : n. Mohra Prindla 'Magerer Brünnlein': szh. Mâgrinszkâ vrëlà F a hasonló nevű réten. 190. Fekedi-rétek: n. Fëkëdar Viza 'Fekeder Wiesen': szh. Fëkëtszkë livâdë S, r a fekedi határ közelében. 191. Kërëszt-dullo : n. Kràic Ëkar 'Kreuz Äcker' szh. Kod krsztá 'a keresztnél' [K12: Kreuz; sz, sző P: Kreucz] Ds, sz kereszt közelében. 192. n. Frai Lëndar 'Frei Länder' S, sz. Kisebb parcellákból állt, mint a Frei Äcker. 193. Zsidó temető: n. Júda Khiarhhouf 'Juden Kirchhof: szh. Csifutszko gróblye Te, parányi elhanyagolt terület. 194. Mógér-árok: n. Mohra Króva 'Magerer Graben': szh. Màgrinszki pâtok 'Móger-patak' Vf a hasonló nevű réten. 195. n. Kráic pái dr Juhë 'Kreuz bei der Juche' Ke a hasonló nevű dűlőben. Fontos tájékozódási pont. 196. Kis-híd: n. Smittsz Prikl(a) 'Schmidt-Brücklein': szh. Zá brdocskâ tyuprijá 'a kis hegy mögötti híd' Híd, méretéről, egy gazda nevéről, ill. a híd fekvéséről. 197. Téglaégető : n. Cíhloufa 'Ziegelofen': szh. Cigláná [Fi: Tégalégető Hnt, MoFnT2: Téglaégető; Lh] Lh, korábban téglaégető; 1940-ben lebontották. Hoffmann János és Kleisz Péter tulajdona volt. 198. Téglaégetői-kút: n. Cíhloufa Prima 'Ziegelofen Brunnen': n. Kmópruna 'Gemeindebrunnen': szh. Ciglânszkâ gyërmâ Kút, községi gémeskút a lebontott téglaégetőnél. 199. Téglaégetői út: n. Cíhloufa Vëk 'Ziegel of en Weg': szh. Ciglánszki put Űt a Téglaégető felé. 200. Futbalpája S, sportpálya. 201. Major, -ba: Cunn Major 'Zum Major' Maj, a tsz létesítménye. 202. Juhé-csárda: n. Juhë-Viaszhâusz 'Juchee-Wirtshaus' : szh. Juhë bircusz É, csárda volt, kb. 1860-ig állt, ma már csak pincelyuk emlékeztet rá. Nevét a mellette levő dűlőről kapta; bár más a.sz. régen a huszárok itt "Juchée!" szóval köszöntek. 203. Juhé: n. Juhë: n. Juhë 'Juchée': szh. Juhë [K12: Juhe; sz P: Juhé] Dt, sz. A hirtelen emelkedőket szokták így nevezni. Más indokolást a 202. sz. névnél! 204. Szabadfőd [K8: Szabadföldek; sz KI2: Freifeld, Freiacker feld; sz P: Frei äcker] S, sz, gy. Korábban mentes volt az úrbéri szolgáltatás alól. — Nh. : A parasztok éjjel titokban idehordták a környező dűlőkről a gabonakévék egy részét, hogy dézsmamentes legyen. így ezen a dűlőn „termett" mindig a legtöbb gabona. Ide tartozik: 192, 213. 205. [K12: Kieblersgarten (jav.: Küblers-vé), Küblersgarten; sz P: Kühlers garten] Mivel az erdőségek egy felügyeleti szervhez tartoztak, valószínű, hogy Kilb vagy Kiebler nevű uradalmi erdész nevét őrzi, aki egy véméndi erdészházban, a később róla elnevezett hegyen [K8: Kiblöshöh K12: Kiblos Höhe; e] lakott a németek betelepülése idején. 206. Várhegy-düllő: Sloszbërgdüllő: n. Slouszpéarih 'Schloßberg': szh. Kliszâ 'várhegy' [K2: Gloschberg (?); sz K5: Schlosberg Äcker; sz K8: Schloszberg; 1, Schloszberg dülő; sz K9: Schlossberg; bels, r K12: Schlossberg; sz, 1 P: Schlossberg K16: Schloß Berg F4: Várhhegy Tur.: Várhegy] Ds, sz. Itt egykor vár állott. — Nh.: A dűlőn régen bronzkutyát találtak. Arany volt benne. 207. Várhegy-tető : Sloszberg-tető : ni Slouszpéarih 'Schloß berg': sz. Kliszâ 'várhegy' Dt, mien, bozótos hely. Itt