Pesti János (szerk.): Baranya megye földrajzi nevei. II. - Baranya monográfiai sorozat (Pécs, 1982)
III. ADATTÁR - 191—236: Mohácsi járás
'Verein'; n. Sënkviat 'Schenkwirt': n. Khultuarhâusz 'Kulturhaus' É. 1927-ben parasztházból alsó tagozatos iskola lett, majd olvasókör borkiméréssel. Jelenleg művelődési otthon. 45. n. Hollvëkszhëlaraja 'Hohlwegskellerreihe' Pincesor a hasonló nevű szurdokban. 46. Szajki szurdik: Nagy szurdik: n. Kroussz Holl 'Große Hohle': n. Száigan&r Holl 'Seiker Hohle' Hor, Üt Szajk felé. 47. Gajdosék kőzik: Gajdos köz: n. Soârvëkk: n. Soárf Ëkk 'Scharfeck' Köz, ott lakó családról. A német változat gúnynév; éles nyelvű asszonyra céloz. 48. n. Altuarf 'Altdorf Fr. A Pincesor-tói (77. sz. név) a Katolikus-templom-ig i(26. sz. név) terjedő utcarészek. Nh.: Ez a falu legrégibb része. L. még a bevezetőben! 49. Szövődé: Otthon: n. Kunsztvëvarâi 'Kunstweberei' É. Itt működött a Dittrichféle szövőüzem 20—30 munkással 1945-ig. Jelenleg úttörőotthon. 50. Haut-féle szürüskert: n. Háudgh-Trepplácc 'Haut-Tretplatz': n. Haut-Trâpplâc 'Haut-Trabplatz' [K2/b: Trituratorium Dominate 'uradalmi szérű'] S, sző és részben beépítve. A régmúltban uradalmi szérű, majd egy Haut nevű gazda cséplőhelye volt. 51. Vájoghányó: n. Lámdloh 'Lehmloch' Gs, fás, bokros. A falu felső részén lakók itt készítették a vályogtéglát. 52. Tejcsarnok: Csarnok: n. Mëlihfrâin 'Milchverein': n. Mëlihhâla 'Milchhalle' É, tejbegyűjtő. A német név régebbi szövetkezeti jellegére utal. 53. Egészségház [K18: ~] É, újabb létesítmény. Korábban parasztház volt. 54. Szövetkezet: Bout: n. Khonzumksëft 'Konzumgeschäft': n. Khonzum 'Konzum': n. Krësza-Ksëft 'Kresz-Geschäf t': n. Ksëft 'Geschäft' É, vegyesbolt volt, régebben szövetkezeti, majd magánbolt. 55. Slàiningék: n. Sláininsz 'Schleinings': n. Srouddrái 'Schroterei' É, volt tulajdonosáról. A fél falu itt daráltatta kukoricáját. 56. n. Száirú 'Sauruhe' S, 1. Delelő volt a disznók részére. 57. n. Krósza Vaidzpám 'Großer Weidebaum' Fa, óriás fűz volt a disznódelelőn. 58. [K18: Béke u] A falu leghosszabb utcája. Egysoros. Ide tartozik: 25, 59. 59. Fő utca: n. Gródráj 'Gerade Reihe': n. Râih Kasza 'Reiche Gasse' Ur, a Béke utcának a Tanácstól (40. sz. név) D felé eső része. Fő utca középületekkel. Az utca egyenes vonalú; a felső része ívelt. A harmadik névváltozat új keletű: 'gazdagok utcája'. 60. Ásó-Szürüskert : n. Ënar Trëpplëczr 'Untere Tretplätze' S, k fekvéséről. Értelmezését 1. a 18. sz. névnél! 61. Ásó-Szűrüskerti ut: n. Ënar Trëpplâccvëk 'Untere Tretplatzweg' Űt az egykori cséplőszérűk mentén. Fekvésére utal az alsó jelző. 62. Sportpája: n. Fodbolplácc 'Fußballplatz' [K18:: Sportpálya] S, sportpálya, újabb létesítmény. 63. Lánycsóki uti uj sor: Uj sor: n. Széhcanar Kasza 'Sechszehner Gasse': n. Láncsukar Vëkkâsza 'Lantschuker Weggasse' : n. Hénar Náiráj 'Hintere Neureihe' [K18: Rákóczi u] U, a Lánycsóki úton, a Tizenhatos-földek nevű dűlő területén. A többihez képest új utca. A ,20-as években épült. 64. Csibetelep É, a tsz csibenevelője volt, majd a vadásztársaság fácántelepe. Most hizlalda. 65. Óvoda: n. Ouvodâ 'óvoda' É. Régebben Dittrich-ház (n. Titrihsz 'Dittrichs') volt a neve. 66. Téesz-iroda: n. Téesz-Khánclai 'Tsz-Kanzlei' É, tsz-iroda volt 1968-ig. Korábban parasztház, (n. Kuszmanszháusz 'Gossmannshaus'). 67. Straubbóut: Bout: n. Strâupsz-Ksëft 'Straub-Geschäf t': n, Ksëft É, vegyesbolt, volt tulajdonosáról. 68. n. Svëvis-Krâic 'Schwäbisches Kreuz': n. Hâldaspearih-Krâic 'Haltersberg-Kreuz' [F4: Ke jele] Ke, az egymásba torkolló utcák nevéről. 69. Pásztorházi utca: n. Hâtdaspearïh 'Haltersberg' [K18: Munkás u] U, itt van a Pásztorház. 70. Régi tüzoltószertár : Tápraktár : n. Fâiarsprëchâiszia 'Feuerspritzenhäuschen' É, raktár, korábban tűzoltószertár. 71. Pásztorház: n. Hâldasháusz 'Haltershaus' É, 1945 előtt pásztorok laktak benne. 72. Bikaistálló: n. Vikastáll 'Bullenstair É, korábban a községi bikák részére. 73. Till-kocsma: Kőnig-kocsma: n. Tillsz-Viatszáusz 'Tills-Wirtshaus' : n. Khénihsz-Viatszáusz 'Königs-Wirtshaus' É, kocsma volt, tulajdonosairól. 74. Pásztor-kut: n. Këmain-