Pesti János (szerk.): Baranya megye földrajzi nevei. II. - Baranya monográfiai sorozat (Pécs, 1982)

III. ADATTÁR - 191—236: Mohácsi járás

tokvázrajz viszont már a nagyobb lélekszámú németségnek addigra kialakult német elnevezéseit rögzíti. Az 1920-as években ismét magyar neveket találunk a hivatalos térképeken; sajnos nem a régi magyar neveket újították fel, hanem — egy-két ki­vételtől eltekintve — a német neveket fordították. A népi használatban a párhuza­mos nevek a jellemzőek. Ezek azonos vagy eltérő szemlélettel keletkeztek. — A fa­lutól D-re eső határrészt 1896-ban tagosították; és az új nevek, Taa(osított)-/óídek (168, 191. sz. nevek) kiszorították a dűlők régi nevét. A tanyák és puszták 1910—1920 között jöttek létre. Lebontásukra a 60-as években került sor a mezőgazdaság kol­lektivizálása következtében. Ezt minden pusztánál külön nem említjük meg. — Az utcák 1945 után kaptak hivatalos nevet, de egyik sem vált még közkeletűvé. — A magyarság e-ző, ö-ző tájnyelven beszél, a német ajkúak megőrizték rajnai—frank, ill. fuldai nyelvjárásukat. Babarc [1220 k./l323/l403: Boborc: Györffy 1:275.] Talán szláv eredetű; vö.: szb.-hv. Brébrovac hn; szik. Bobrovec 'Nagybobróc' hn.; or. Eoőpen; hn. Ezek tövében az ősszl. 6e6pi>~ *6o6pt 'hód' rejlik. (FNESZ. 70.) 1. n. Háilsz-Kráic 'Heil-Kreuz [F4: Ke jele] Ke ot lakó családról. Mott Már­ton és neje, Mott Margit emeltette 1878-ban. A múltban fontos tájékozódási pont volt. 2. n. Alt-Khirhuff 'Alt-Kirchhof Te része, ide már nem temetkez­nek. 3. Katolikus temető: n. Khátoulis Khirhuff 'Katolischer Kirchhof: n. Táicsd Khirhuff 'Deutscher Kirchhof [Fl: Freythoff K2/b, 12, 16, F4: temető jele] Te, régebben a katolikus németek részére, a 70-es évektől köztemető. Ide tartozik: 2, 4—6. 4. Kálvária: n. Khálváripearih 'Kalvarienberg' Kálvária stá­ciókkal, három kereszttel. 5. n. Nái-Khirhuff 'Neu-Kirchhof Te része, jelenleg ide temetkeznek. 6. n. Khëna-Khirhuff 'Kinder-Kirchhof Te része. Ide a múlt­ban csak gyerekeket temettek. 7. n. Klousztakásza 'Klostergasse': n. as Klousztä 'das Kloster' Ur, Köz néhány házzal. — Nh.: Itt hajdan bencés kolostor állott, innen kapta nevét az utcarész. 8. Temető utca: n. Khirhuffkászd 'Kirchhof ­gasse' Ur a temető mellett. 9. Kis utca: n. Tráppráj 'Trabreihe' Ur, 3 ház, a Szérűskerti út É-i végén. A név a régi cséplőszérűkre utal. 10. Urasági pincék: n. Hë&saftsz Khéla 'Herrschafts Keller' Pincék csoportja, óriási méretűek, s legalább 200 évesek. Hajdan a pécsváradi apátság birtokában. 1778-ban Mária Terézia a budapesti egyetemnek adományozta, majd később magánkézbe ke­rültek. Vö. a 149. sz. névvel! 11. n. Vászdkróvd 'Wassergraben': n. Tuarfszkráva 'Dorfsgraben' Vf. A Borza-patak szakasza a faluban. 12. MczZom-árok : n. Mill­króva 'Mühlgraben' Vf volt, a Darálómalmot hajtotta. 13. Kukorica utca: Isko­la utca: n. Kukruc Kasza 'Kukuruzgasse' U. — A. sz. a meredek utca vízleve­zető is, az esőzés igen gyakran földet s kukoricaszárat hordott ide. — Más a. sz. mielőtt kövezték az utcát, esőzés után kukoricaszárat fektettek le, hogy a sártengeren átkelhessenek az utca egyik oldaláról a másikra. — Ismét más a. sz. az egész úttestet borították be kukoricaszárral, hogy kocsizni lehessen. — Itt található az iskola is. 14. Daráló: n. Pászlas-Mill 'Baszlermühle': n. Alb­réhtsz-Mill 'Albrechtsmühle': n. Sródarái 'Schroterei' Ma, vízimalom volt, ké­sőbb motorral működött. 1948-ban lebontották. 15. Malom-hid: n. Albrehtsz­Préka 'Albrechtsbrücke': n. Millprëka 'Mühlbrücke' Híd az egykori vízima­lom mellett, volt tulajdonosáról. — Közelében építkezéskor fegyveres lovas csontvázát találták, s egy veremben kb. húsz mázsa megfeketedett búzát. 16. n. Plumsz Khelaráj 'Blums Kellerreihe' Pincesor ott lakóról. 17. [K18 Dózsa György u] Ide tartozik: 7—9, 13. 18. Szürüskert: n. Trëpplëoar 'Tretplätze' S, k. 1945 előtt a kertek végén húzódó sáv, ahol a gazdák csépeltek. L. még a 60. sz. nevet! 19. Szűrüskerti ut: n. Trëpplâccvëk 'Tretplatzweg' Űt a régebbi cséplőszérűk mentén. L. még a 61. sz. nevet! 20. Nagy iskola: n. Krossull 'Groß­schule' É, a felsősök általános iskolája. [K18: Ált. isk.] Korábban parasztház

Next

/
Oldalképek
Tartalom