Pesti János (szerk.): Baranya megye földrajzi nevei. II. - Baranya monográfiai sorozat (Pécs, 1982)
III. ADATTÁR - 191—236: Mohácsi járás
szh. Gornyi kráj 'felső rész, felvég' [Petőfi Sándor u] U, Fr, a falunak magasabban fekvő része. Ide tartozik: 18. 7. Iskola: n. Suli 'Schule': szh. Skolá É, iskola és nevelői lakás. A tanítás 1971 óta szünetel, a gyerekek Szederkénybe járnak. 8. Téesz-iroda: n. Téesz-Khánclái 'Kanzlei': szh. Zádrugocská kâncëláriá: szh. Téesz-káncéláriá [Karasica Gyöngye Tsz monyoródi irodája] É. 9, Kocsma: Bolt: n. Viatszháusz 'Wirtshaus': n. Ksëft 'Geschäft': szh. Bircusz: szh. Dutyán É, italbolt, vegyesbolt egy épületben. 10. Tanács: n. Kamáháusz 'Gemeindehaus': n. Tanács: szh. Mësni szávet: szh. Tanács É, önálló tanácsként 1965-ben szűnt meg, most tanácsi kirendeltség. 11. Kultúrház: Klub: n. Khultuaháusz 'Kulturhaus': n. Klup 'Klub:' szh. Dom kulture: szh. Klub É, művelődési otthon, 1960 k. épült. 12. Béke tér: n. Méta Tuarf 'Mitteldorf': szh. Ná pol szëlâ 'a falu felénél' [Béke tér] Tér. 13. Templom-hid: Nagy-hid: Hid: n. Krousz Prëka 'Große Brücke': szh. Veliká tyuprijá 'nagy híd' Híd, nagy kőhíd a templom előtt. 14. Templom előtti kereszt: n. Kráic fia da Khiarih 'Kreuz vor der Kirche': n. Khiarha-Kràic 'Kirchen-Kreuz: szh. Krízs prëd crkvom Ke, a templom előtt. 15. Templom; n. Khiarih 'Kirche': szh. Crkvá [Szent Kereszt felmag asztalása-templom] É. 16. Tűzoltószertár: n. Fâjavëzrga Háusz 'Feuerwehrhaus': szh. Vâtrogâsznâ kutyâ É. 17. Tejcsarnok: n. Mëlihhâla 'Milchhalle': szh. Mlëkârâ É, tejbegyűjtő. 18. n. Fistarëk 'Vorderecke': szh. Dolnyi krâj 'alvég' Fr, U, nevét fekvéséről kapta. 19. Stâjnër-kërëszt : n. Stâims Kráic 'Steiner-Kreuz': szh. Stájnerov krízs Ke, állíttatója nevéről. 20. Árénda, '-ba: n. Arendt 'Arendä': szh. Arëndâ [K2: Remanentia 'maradékföld'; sz K12, W/l: Arenda] Os, sz, a régmúltban bérföld. 21. Futbaípája: n. Foutbalpája 'Fußballplatz': szh. Fogybalpája S, sportpálya 22. [K8: Csereföldek; 1] 23. Cafra, '-ba: n. Cafra: szh. Cofrá [K2: Plaga Czofra dicta 'Czofra nevű dűlő': sz K8: Cofra; sz K9: Czofra; 1, sz, sző K12: Czofra P: Czofra; sző NB: Czofra; sz W/l: Czofra] Ds, sz, korábban szőlő. 24. Ögrád, -ba: n. Vâld 'Wald': n. Vâldviza ' Waldwiesen': n. Mëtl Arënda 'Mittel Arenda': n. Klána Arënda 'Kleine Aranda': szh. Ôgrâd 'bekerített hely, szőlő' [K12: Ograd W/l: Ograd-Alterberg] S, Os, Men, sz, e, korábban szőlő, bérföld. Nevét művelési ágairól kapta. 25. n. Pámsull 'Baumschule': szh. Votynyácká sulâ: sz. Votynyák 'faiskola' S, e, korábban faiskola. 26. [K2: Pascuatio 'legelő'; 1] Ide tartozott: 20, 21, 27, 33. 27. n. Klâna Perács 'Kleine Peracs': szh. Máli Perács 'kis Perács' [K8 : Káposztás kert; sz K12 : Krautaecker W/l : Krautäcker] Os, sz, korábban káposztáskert. 28. Forrás, -hoz: n. Prinnjia 'Brünnlein': szh. Bunárity F, innen ered a Monyoródi-patak (3. sz. név), s a halastóba (81. sz. név), majd a Karasicába torkoUik. 29. Régi téglaégető: n. Aida Cíhloufa 'Alter Ziegelofen': szh. Sztára cigláná [K8: téglaégető n.n.] Rom. 30. Margaréta: n. Ti Margareta 'Die Margareta': szh. Mâgârëtâ [Margaréta-szobor] Szo, fákal körülvéve, fontos tájékozódási pont a monyoródi és a máriakéméndi terület érintkezésénél. Traktoros feldöntötte, összetörte. 31. Temető-dűlő: Perács: n. Pegrács: szh. Perács [K2: Vulgo Tál mosó 'népiesen Tálmosó'; sz K8, 9: Tálmosó; sz K12, W/l: Peracs] Os, sz, e, sző. A Kéméndi-szurdok (32. sz. név) választja ketté. Ma már nem tudják, mi rejlik a régi Tálmosó elnevezésben. A horvát név szótári jelentése is 'mosó'-t ('mosómunkás, aranymosó') jelent: talán a magyar vagy a horvát asszonyok patakmenti, forrás melletti mosására emlékeztet; de 'békarokka' (And. 49.) előfordulására is utalhat. 32. Kéméndi-szurdok: Monyoródi-szurdok (a máriakéméndiek szerint): n. Houl: n, Këmënda Houl: n. Munyorouda Houl 'Kernender, Monyoroder Hohle': sz. Kémëtszki szurduk [K2: Via ex Kernend ad Monyoród 'Űt Kéméndről Monyoródra'] Űt, mélyút, a Petőfi utca végétől (6. sz. név) a Margarétáig (30. sz. név) M.kéménd felé. Kétoldalt elszórtan pin-