Pesti János (szerk.): Baranya megye földrajzi nevei. II. - Baranya monográfiai sorozat (Pécs, 1982)
III. ADATTÁR - 191—236: Mohácsi járás
név, lakójáról. 26. n. as Póulsz 'Pohls' É, háznév, régebbi gazdájáról. 27. ». Vâil-Pindas 'Weil-Binders' É, háznév, előző gazdájáról és kádár szakmájáról. 28. n. as Píázi-Vóhnsis 5 BlasiusWagners' É, háznév, egykori bognár keresztnevéről, valószínűleg a legkorábbi betelepülők egyikéről. 29. n. as Hëndinas 'Hendingers' É, háznév, egykori lakóról. 30. n. as Rumszâuas 'Rumszauers' É, háznév. Valószínűleg azonos a bevándorlás korabeli Rumbsawer-rel. 31. n. as Rainas 'Reiners' É, háznév, előző lakóról. 32. n. as Khëanas 'Kerners' É, háznév, korai betelepültről. 33. n. as Khëmets 'Kerners': as Vóhnas 'Wagners' É, háznév, korai betelepülőről, ül. későbbi bognárról. 34. n. as Mites 'Müllers' É, háznév, régi lakóról. 35. n. as Frill-Susztas 'Friedl-Schuszters' É, háznév, egykori gazdája nevéről és cipészmesterségéről. 36. n. Khéndkhiarhhóuf 'Kinderkirchhof': n. Khindafrídhóuf 'Kinderfriedhof' Te része, 'gyermektemető'.' Régi hagyomány a terület jobb kihasználása érdekében. Mivel korán szűknek bizonyult, a gyerekeket felnőttek {rokonaik, szüleik) sírjába temették. Lásd még a 364. sz. névnél! 37. Régi temető: n. Aida Khiarihhóuf 'Alter Kirchhof: n. Alt Frídhouj 'Alter Friedhof [K9, 13, 16, Tur., F4: Te jele] Te volt, 1779-től. Első halottja Jakob Koch tanító fia, Andreas Koch (Wallf. 18.) — Az 1960-as évek elején felszámolták, hogy a síremlékek rombolásának, az értékesebb sírkövek ellopásának véget vessenek. Ma elvadult terület. — Ide tartozott: 36, 38—42. 38. n. Júdakhiarihhóuf 'Judenkirchhof': n. Júdnfríthóuf 'Judenfriedhof Te része, egykor 'zsidó temető'. 39. n. Khiarihhóuf szvëk 'Kirchhofweg' : n. Fríthouf szvëg 'Friedhofweg' ], 'temető úf, a régi temetőn át a 20, 21. számokkal jelölt utcákat köti össze. Az utóbbihoz meredek lépcsősor vezet. 40. n. Kiarhhouf sztrëpa 'Kirchhofstreppe': n. Fríthouf sztrëpn 'Friedhofstreppe' Meredek lépcsősor, gyalogút, az előzőnek folytatása. 41. n. Tóudahaiszia 'Totenhäuschen': n. Tóudnháusz 'Totenhaus' É volt, 'halottasház'. — A mögötte lévő árokba temették el az öngyilkosokat és az ismeretlen vándorokat. 42. n. Pápisztakhiarihóuf 'Baptistenkirchhof : n. Pápisztnfríthóuf 'Baptistenfriedhof Te sarka, baptisták részére. 43. n. Houlcprëka: n. Houlcprukn 'Holzbrücke' Híd, 'fahíd' volt az 50-es évekig. 44. Flórián: n. Ta Fluarjáni 'Der Florian' [Hiv.: Szent Florián-szobor] Szo. Felirata: "Zum höchsten Ehre Gottes gevidmet durch Josef Petz und dessen Gattin Katharina Petz, geb. Putz 1903" — A. sz. azért állíttatták, mert Petzné megmenekült a tűzhaláltól. — Nh. : Május 4-én körmenet vonult ide. — Nh. (tréfás): Hogyan fohászkodik a német paraszt a tűz patrónusához? "Heiligen Florian, lösch unser Haus, und zünd' des Nachbars an!" 'Szent Flórián, oltsd el a házunkat, s gyújtsd meg a szomszédét!' 45. n. as Fiaréza "Fűrész"' É, háznév, volt tulajdonosáról. A 30-as évek közepéig csendőrlaktanya: Csendőrség: n. Ti Sandán 'Die Gendarmen': n. Sáamárí 'Gendarmerie' [Hiv.: Csendőrőrs]. 46. n. as Sláihas 'Schleichers' É, háznév, legkorábbi betelepültről. 47. n. as Hunyadi-Khëanas 'Hunyadi-Kerners' É, háznév, az utcáról és lakójáról, mivel sok Kerner család élt a faluban. — Korábbi gazdájáról: n. as Khiasinsz 'Kirschings' (vö. a 398. sz. névvel!) — A. sz. régi urasági épület lehet, 2—3 nagy pincével. Valószínűleg itt gyűjtötték be s tárolták a dézsmabort a múlt században. 48. n. Pámsull 'Baumschule': n. Sullkoáta: n. Sullkoátn 'Schulgarten' [K12: Faiskola] Os, Men, S, k, gy. Régen csemetekert, a 30-as években egy része is iskolások gyakorlókertje. 49. n. as Klá-Ráksz 'Klein-Racks' n. as Rákk-öcsisz 'Rack-öcsis' É, háznév, kistermetű gazdájáról, ül. gúnynevéről. 50. n. as Rumszáua-Susztas 'Rumszauer-Schusters' É, háznév, gazdájának nevéről és cipész foglalkozásáról. Valószínűleg a betelepülés kori Rumbsauer változata. 51. n. as Pâh-Sëstlsz 'Bach-Schärtls': n. as Páh-Jaklsz 'Bach-Jockls' É, háznév egykori lakóiról és a patakról (11. sz. név), melynek közelében a ház áll. 52. n. as Ulrihsz 'Ulrichs':