Pesti János (szerk.): Baranya megye földrajzi nevei. II. - Baranya monográfiai sorozat (Pécs, 1982)

III. ADATTÁR - 191—236: Mohácsi járás

Erdősmecske [1200 k./1323/1403 : Mykuse: Györffy 1:341: Micske a. és 1808: Rácz Micske: Lipszky: Rep. 1:546] A Mecske ~ Micske hn. (< R. Mekcse hn.) puszta szn.-ből keletkezett magyar névadással; vö. 1211: Micse szn. (PRT. 10:510); 1250: Mekse szn. (ÁÜO. 2:216). Az alapjául szolgáló szn. úgy jött létre, hogy a m. Miklós szn.-ből rövidüléssel alakult a m. R. Mik [1211: Mich: PRT. 10:504] szn. kicsinyítő-becéző funkciójú -cs képzős Mikes [1330: Mykch: PRT. 8:307] származékához -e képző járult. A korábban használatos Rácz- előtag a lakosság nemzetiségére, a jelenlegi Erdős- [1934: Hnt. 1967. 729] pedig a táj er­dős voltára utal. (FNESZ. 205, 397, 414.) 1. J éger-csárda: J ág ér-csárda: Vadász-csárda: n. J eharviztszháusz 'Jäger­wirtshaus': szh. Jâgërov bircusz: szh. Jágerszká csárda [K2: Jäger Wirtshaus Kócz. : Jäger Kortsma K5: Jagercsárda, Jäger Wirtshaus K8: Vadász korcsma; kocsma K12: Jägerwirtshaus, Vadász csárda; csárda P: Jäger Wirtshaus K18: Erdész csárda MoFnT2: Vadászcsárda] É, Lh, korábban csárda és környéke: 7 házból álló település. A csárda a régmúltban vásárokba járók kedvelt helye; hirhedt volt a verekedésekről. Régi leírás [G/4. I. k. 458, 464] sz. erre vezetett a postaút. A csárdától balra ezüstércet találtak az erdőben. — Ide tartozik: 2. 2. Vasvári-kunyhó : n. Vasvári-Hite 'Vasvári-Hütte' Ë, egy erdész nevéről. 3. Le­gelői gémeskút: n. Hútvát Svenglpruna 'Hutweide Schwengelbrunnen': n. Évar Kmóprunn 'Obere Geimendebrunnen': szh. Gyermá kod lédiná 'gémeskút a le­gelőknél' Kút, gémeskút. 4. Patak: n. Húdvát Króvd 'Hutweide Graben': szh. Pótok 'patak' Vf. A német név szerint a hasonló nevű dűlőrészből és forrásból ered (121, 122. sz. név). 5. n. Sarfëkk 'Scharfes Eck': szh. Sorfëkk 'éles sarok' Ur, a Petőfi utca (26. sz. név) felső része. 6. Fresvingli: Béka sarok: n. Fressvingl 'Fröschwinkel': szh. Frësvingl Ur; nevét az utca mentén folyó, fűzfákkal szegé­lyezett patak békáiról kapta. 7. Uj temető: Temető, -be: n. Nais Khiarhhouf: szh. Gróblye Te. Jelenleg ide temetkeznek. 8. Hősök keresztje: n. Hëldn Krâic 'Helden Kreuz': szh. Krszt 'kereszt' Ke a 2. világháború halottainak emlékére. 1970-ben emelték. 9. Régi temető: n. Aide Khiarhhouf 'Alter Kirchhof: szh. Kâ­tolicso gróblye 'katolikus temető [K2: temető jele n. n.] Te, használata megszűnt 1946-ban. 10. n. Fressvingl-Pruka 'Fröschwinkel-Brücke' Híd a hasonló nevű ut­cában. 11. Pincesor: n. Nëfahoul 'Nefí'-Hohie' : szh. Nëfov szurduk 'Neff szurdok' Szurdok és pincesor; az ott lakó Neff család nevéről. 12. Nagy iskola: Főső is­kola: Iskola: n. Kroussz Súl 'Große Schule': szh. Vëlikâ skulâ E, a felső tagozat, később az összes osztály látogatta; a falu felső részén található. 13. Rókus: n. Rouhdsz 'Rochus' [Szent Rókus-képoszlop] Képoszlop. Régehben Rókus napkor a pásztorok ideterelték az állatokat a képoszlophoz. Itt a pap megáldotta őket, s Rókus közbenjárását kérte a járványok ellen. 14. Kápóna; n. Khâpëld 'Kapelle': szh. Kàpëlà [Szent kereszt-kápolna] É, 1854-ben épült. Nemrég — az új épület elkészültéig — ravatalozónak is használták. 15. Kálvária, '-ra: n. Khálváriperih 'Kalvarienberg': szh. Kípovi: szh. Szvëtë ikonë 'szent képek' Kálvária. 16. Te­metői út: n. Khiarhhouf Vëk 'Kirchhof Weg': n. Khiarhavëk 'Kirchenweg': szh. Put nä gróblye Üt a temető felé. 17. n. Johánasz­Krâic 'Johannis-Kreuz' Ke Já­nos-szoborral. 18. Templom: n. Márgapuat-Khiarih 'Maria Geburt-Kirche': n. Khisrih 'Kirche': szh. Crkvä kátolicská Katolikus templom' [K2: templom jele n. n. K12: Maria Geburt 'Kis-Boldogasszony-templom'J É, 1810 k. épült a ko­rábbi templom megnagyobbításával. — A. sz. a régi templom patrónusa Vendel volt (n. Vendalíni 'Wendelin'), ezért ennek napján is tartanak búcsút. 19. Er­dészhíd: n. Jéhzrpruka 'Jägerbrücke': szh. Jágerszká tyuprijá 'erdészhíd'

Next

/
Oldalképek
Tartalom