Pesti János (szerk.): Baranya megye földrajzi nevei. II. - Baranya monográfiai sorozat (Pécs, 1982)

III. ADATTÁR - 191—236: Mohácsi járás

n. Khëttszhâusz 'Ketthaus' É, azelőtt sz-iroda (régebbi gazdájáról), jelenleg le­bontásra váró raktár. 25. Fukszëgâsszë : n. Fukszakásza 'Fuchsengasse' [K19: Pe­tőfi Sándor u] U, 'róka utca'. Közel volt az erdőhöz, és ide bejártak a rókák. 26. n. Kvëcsakoâta 'Zwetschengarten' S, gy, mlen, 'szilvás'. 27. Juhoda: n. Soff stall 'Schafstall' É, 'juhhodály', a tsz létesítménye: téglafalak, nádtetővel. 28. Bót: n. Ksëft 'Geschäft' É, vegyesbolt. 29. n. Sláisz 'Schleuse' Zsilip a Karasica és a ma­lompatak találkozásánál. Régebben a gyerekek kedvelt fürdőhelye. 30. Posta: n. Pouszt 'Post' É, postahivatal, 1945 után alakult. 31. Fiterek: n. Fitarëkk 'Vorde­reck': n. Strosszkásza 'Straßengasse' [K19: Kossuth Lajos u] U, a falu főutcája: 'elülső sarok', majd 'országúti utca'. 32. n. Ëlamëllkrova 'Erlenmühlgraben' Vf. A hasonló nevű malmot hajtotta. 33. Fodballpája: n. Fodballplácc 'Fußballplatz' S, r. Sportpálya volt, 1947 körül létesült. Előtte 'játszótér' és 'Levente tér': n. Spüplácc 'Spielplatz': n. Leventeplácc 'Leventeplatz'. 34. Vendel-kërëszt: n. Vëntlini-Krâic 'Wendelini-Kreuz' Ke, talapzatán Vendel-szoborral. — Nh.: Ven­del-napkor körmenet vonult ide. 35. Pásztorház: Bikaistálló: n. Hâltashâusz 'Haltershaus': n. Vikaptâll 'Bullenstall' É, régen a pásztorok lakása és az apa­állatok istállója. Jelenleg lakás. 36. n. Látarkróva 'Leitergraben(?)': n. Látar­krontszkróva 'Leitergrundsgraben' Vf szakasza a hasonló nevű utca mentén. A Geresdlakról érkező n. Tukara Króva Tokauer (?) Graben' folytatása. 37. Csar­nok: n. Nái Mélihfráin 'Neuer Milahverein': n. Mëlihfrâin 'Milchverein' É, 1938­ban épült 'új tejszövetkezef. A korábbiakat lásd a 8., 13. sz. neveknél! 38. Tüz­oítószertár: n. Fáiarsprécaháusz 'Feuerspritzenhaus' É. 39. Latëkront: n. Látar­kront 'Leitergrund (?)' [K19: Szabadság u] U. — A. sz. az utca meredek part mentén húzódik, erre Zétretszerű földlépcsőn másznak föl, ezért: 'létratelek' (?) Ide tartozik: 41. 40. n. Kmáprona 'Gemein(de)brunnen' Kút. Utcai, *községi' ke­rekes kút. 41. n. Poukkvingl 'Fickwinkel' Ür, félreeső cserjés-bokros hely: *foa­szósarok'. 42. Kis-híd: n. Klápreka 'Kleinbrücke' Híd, méreteiről. 43. Kis-Ké­kesd: n. Klákikis: n. Klákikas 'Kleinkikisch' [K19: Alsómalom u] U, Fr, a Ké­kesd és az alsó malom felé vezető úton. Csupán 5 ház, mely kissé elkülönül a falutól. 44. Hajbrükken: n. Hájpréka 'Heubrücke' [K2: Pruken Feld; sz K8: Brüc­kenfeld; sz K9: Bruckenfeld; sz K12: Heubrucken, Heubrücken; sz P: Hei­brücken; sz] Os, sz. 'Szénahíd, hídfőid' — A. sz. a régmúltban az uradalom ide­hajtotta marháit legeltetni. A Karasicán valószínűleg fahíd lehetett, erről kap­hatta nevét. 45. Virágos, -ba: n. Virágos 'm. Virágos' [K12: Virágfos; 1, sz P: ~; sz] Ds, e. Erdősmecske hasonló nevű dűlőjének folytatása. 46. Malom-árok: Méllkróva 'Mühlgraben' [MoFnT2: Varasdi-patak] Vf. Malmokat hajtott, Apát­varasd felől érkezik. 47. Lohmüll: Rumszauer-malom: Bóla-malom: n. Louhméll 'Lochmülhe': n. Rumszáuasmell 'Rumsauermühle': n. Szimánszméll 'Simon­mühle' [K12: Lochmülhe K16: Lochmühlen F4: malom jele n. n.] Ma volt tulaj­donosairól. A 60-as évek végén lebontották, a lakóépület egy része most Ha­lászház a Halastó gondozói részére. A másik Rumszauer fivérnek alig néhány méternyire állt a malma, de már lovászhetényi határon: n. Lászhetina Mell 'Laßhettinger Mühle': n. Rumszáuas Mell 'Rumszauermühle': n. Johànnszmëll 'Johannmühle') 48. Fehér-híd: n. Vâiszprëke 'Weißbrücke' Híd, vasúti híd, szí­néről. 49. Vasúti tőttés: n. Aizapoutámm 'Eisenbahndamm' Tö, a pécs—bátaszéki vasútvonal szakasza. 50. n. Louhmëllvëk 'Lochmühlweg' Űt volt a hasonló nevű malom felé. 51. n. Louhmëlaperihszvëk 'Lochmühlbergweg' Űt a hasonló nevű hegyen. Erre jártak a püspöklakiak a malomba az erdőn keresztül. 52. n. Louh­mëlaperih 'Lochmühlberg' [P: Lochmülerberg; 1] D, e, a közeli malomról. 53. 3 Baranya földr. nevei II.

Next

/
Oldalképek
Tartalom