Pesti János (szerk.): Baranya megye földrajzi nevei I. - Baranya monográfiai sorozat (Pécs, 1982)
IX. Adattár - 1-62: Sásdi járás
A török hódoltság alatt valószínűleg folyamatosan lakott helység. A17. század végén lakói magyarok és elmagyarosodott délszlávok voltak. Valószínűleg a 18. század végén német lakosság érkezett ide. A múlt század elejétől a lakóknak több mint fele német. 1930-ban 688 magyar és 871 német anyanyelvű lakta; 1970-ben 977 magyar és 283 német élt itt — P. sz. „Régenten csak tőííősnek neveztetett; nevét onnan vette, mert nagy mocsárokkal körül véve lévén sok tőttések csináltattak. Későbben, miután ezen mocsárokban rendkívül sok csíkok tartózkodtak, Csikostőttősnek elneveztetett". — A N. E. T. 10—8/1957. sz. határozata alapján 1957-ben Dombóvárhoz csatolták Csikóstőttős északi határából a Békató, Gunaras, Vasmán nevű területet. — Csikóstőttős 1975. I. 1-től Tolna megyéhez tartozik. Csikóstőttős [1799: Csikós Töttös: Vályi 3: 525; 1510: Tutus: Csánki 3: 455]. A Töttös hn. puszta szn.-ből keletkezett magyar névadással. (Bővebben lásd Töttös község nevénél.) A megkülönböztető szerepű Csikós- ~ R. Csíkos előtag bizonyára a m. csík halnévnek a -s képzős származéka, s azzal kapcsolatos, hogy a falu alatti rétekben, vizekben sok csík élt. Később a m. csikós foglalkozásnév magához hasonította. (FNESZ. 164., 657.) I. Hétház: Herke Tamás kertje: Kajdocs, -ba: Kis-Kajdocs: n. Szíbdnhausz 'Sieben Haus' Fr, korábban k. Hét ház épült ide, kissé a falutól különállóan. Kajdocsi nevű lakott itt. 2. Magyar utca: n. Ungriskász 'Ungarische Gasse' [KIO: Kirchengasse; U Hiv. Béke u] U. Jobbára magyarok lakták. 3. Templom: Katolikus templom: n. Katólisdkirih 'Katolische Kirche': n. Kirih 'Kirche' [KIO: Templom; berajzolva] É. A katolikusok temploma. 1789-ben épült. Műemlék. 4. Iskola [Általános Iskola]: n. Súl 'Schule' É. 5. Fő tér: Templom tér: Birka tér: Köpködő: n. Kirhdnplác 'Kirchenplatz': n. Sófplác 'Schafplatz' [KIO: Kirchenplatz; Tér Hiv. Hunyadi János tér] Tér. Régen itt osztotta szét a juhász a a birkákat utcák szerint. A Köpködő újabb név. 6. Fő utca: Szekcsüi ut [KIO: Ungar Gasse; U KIO: Strasse nach K: Szekcső; Űt Hiv. Kossuth Lajos u] U. 7. Új utca U. A falu legújabb utcája. 8. Ábécé Áruház: Italbolt: Baumankocsma: n. Vircháusz 'Wirtshaus': n. Flájspánk 'Fleischbank' É, jelenleg kis áruház, korábban kocsma és hentesüzlet volt. 9. Levente tér Tér, S, r. 10. Óvoda É. 11. Napközi [Napközi Otthon] É. 12. Petőfi utca [~] U. 13. Kultúrház: Mozi: Presszó É. 14. Kocsma: n Vircháusz 'Wirtshaus' É. 15. Templom: n. Evangélikus templom: n. Kirih 'Kirche': n. Evángélisa Kirih 'Evangelische Kirche' É. Az evangélikus vallású német lakosság építtette. 16. Temető: Katolikus temető [K10: Temető] Te. 17. Temető: n. Kerihóf 'Kirchhof: n. Evángélisd Kerihóf 'Evangelischer Kirchhof Te. 18. Temető köz Köz. A temetőkhöz vezet. 19. Újtelep Telep Fr. Gyakran elöntötte a Sásdi- és a Hábi-árok. 20. Köz [József Attila köz] Köz. 21. Temetői-csőrge: Hábi-csőrge Vf, a temetőnél. 22. Némöt utca: n. Tájcskász 'Deutsche Gasse' [K10: Deutsche Gasse; U Hiv. Szabadság u] U. 23. Gerebice: Gerevice, - be, - re n. Kërpic [K10, T: Gerebice] Fr. 24. Banga-högy : Bángi-högy : Banya-högy : Bánya-högy: n. Pánga: n. Pángdperih 'Banga-Berg' Fr, Ds, k. 25. Kelő, -be Mf, r. Átkelőhely volt a Kapóson. 26. Kapós: n. Krózdkravd 'Großer Graben': n. Kapus 'Kapos' [MoFnTl: ~] Folyó. 27. Szenes ut: n. Svárcstrósz 'Schwarz-straße' Út. Salakkal javították. 28. Berök, -be: Kapos-berok [K4: Kapós berek; 1] S, Mf, r, vízjárta hely. 29. Halas, -ba Mf, r. 30. Pusztalegelő ajja [Bm. L. Urb. 1872: "...a Pusztalegelő aljában... ezen tér csapásul hagyassák meg és pedig közös használatban mind az uradalom, mind a községbeliek részére."] Csa. 31. Puszta [K8/a, Bm. L. Ürb. 1872: ~] Ds, 1. 32. [K9: Baranyai; Mo, 1] 33. Hosszi-berök : n. Hosszi-perög : n. Hosszi-márászt 'Langer Morast' Mf, r. Hosszan nyúlik el. 34. Bozót, -ba: n. Hekdntál 'Heckental' [K8/a, K10; Bozót; 1] Ds, Vm, mlen, bokros hely. 35. Fehér-gödör : n. Vájszkróva 'Weißgra-