Pesti János (szerk.): Baranya megye földrajzi nevei I. - Baranya monográfiai sorozat (Pécs, 1982)
IX. Adattár - 1-62: Sásdi járás
klein thai] Vö, r, sz, 1, e. 29: Tanittófőd: n. Lérerfëld 'Lehrerfeld': n. Súlmajsztarfëld 'Schulemeisterfeld' Os, sz. A tanítók javadalmi földje volt, 30. Nagy-vőgy Vö, r, sz. 31. Temető-főd : n. Fridhofâkdr ,Friedhof acker' [K8/a, K8/b : Kirchenhóf; r, sz K9: Kirchenhof; 1, r, sz KIO: Kirchhof de ker T: Kirchenhof Wiese; r] Os, sz, r. Temető volt mellette már á KIO jelzetű térkép szerint is. 32. Bika-rét: n. Vikavíza 'Bikawiese' Vö, r. 33: Temető: n. Frídhóf 'Friedhof: n. Kerihóf ,Kirchhof [KIO: Temető; berajzolva] Te. 34. Liba-kut: n. Këncprune 'Ganzbrunnen' F a libalegelőben. 35. Falu-rét: n. Torf viza 'Dorfwiese' [K8/a: Dorf Viesen; r K8/b, T: Dorf Wiese; r K9: Dorf wiese; r P: Dorf wiesen; r] S, r. A falu alatt van. 36. n. Trënka ,Tränke' [K12: Tränke] Os, sz, r. Forráskút volt a domb aljában. 37. Trenk-fórás: n. Trënkpruna 'Tränkbrunnen' F. 38: Fenyeres; -be: n. Kléstika 'Kleestücke' [K12: Kleestücke; sz] Do, sz, k. 39. Szöllök: n. Groszfëldvâjngàrtan 'Großfeldweingarten' [KIO: Weingarten; sző T: Szőllőhegy; sző P: Feldweingärten; sző „előbb föld volt."] Ds, sző, sz. 40. Fehérhögy [MoFnT2: Fehér-hegy] H, e. 41. Nagy-főd: n. Grós^eld 'Großfeld': n. Grószákar 'Großacker' [K8/a: Grosse Felder; sz K8/b: Grosze Felder; sz K9: Groszf elder; r, sz K9: Groffeld; sző KIO, T: Grosse Felder] Ds, sz. Itt nagyobb parcellák voltak, 42. Okorvőgyi-vőgy Vö, r. 43. Községerdö: n. Kmáváld 'Gemeindewald' [K9: Void; e, r K16: ökörvölgyi erdő, e] Ds, e. 44, Kis-ároíc n. Klájna Kravß 'Kleiner Graben' Vf. 45. Kis-vőgy: n. Klátál 'Kleintal': n. Kláiälstika 'Kleintalstücke' Vö, r, sz. 46. Savanyu-rét: n. Szäuravizp 'Saurewiese' [K8/a: Saure Viesen; sz, r K9: Sauwiese; r, sz, belsőség KIO, T: Saure Wiesen; r P: Szauerwiesen; r] Vö, S, r. — P. sz. „savanyú fő terem rajta". 47. Uf-főd: n. Nájstika 'Neustücke' [K8/a: Neue Stűk Felder; sz, e K8/b: Neue Stück Felder; sz, e K9: Neustück; e, 1, sz KIO, T: Neustückfeld P: Neustück; sz] Do, sz, e. — P. sz. „szántó, nem régen lett földdé". Vagyis korábban itt e ül. irtásföld volt. 48. n. Hábarstik 'Haberstück' [K8/a: Haber stűk; sz K8/b, T: Háber stück Feld; sz K9: Haberstück; sz KIO, K12: Haberstüc/ce; sz] Do, sz. 49. Repcefőd: n. Rëpszstika ,Rapsstücke' [K12: Reps Stücke; r, sz] S, Mf, r, sz 50. Hetveheli ut: n. Hetvehelar Véh 'Hetvehelyer Weg' Ût, Hetvehely falu felé vezet. Az adatközlők nem ismerték: 41. K9: K12 = 1864: Kat. színes birtokvázrajz — Groffefeld. T mm 1863: Telekkönyv (Bm. L.) — K16 = Nem tudtuk lokalizálni: Ilyen nevek 1883: KT. 5560. — P: 1865 — Hnt: 1973 — gyűjtésünkben nem fordultak elő. Bt: 1977 — MoFnT2: 1978. Az írásbeli nevek forrásai: K7 = 1859: Gyűjtötték: Takács Imre tanácselnök BmT 116: — K8/a = 1851: BiÜ 626. — (Hetvehely) és dr. Pesti János főisk. doK8/b = 1863: BiÜ 627. — K9 = 1855: cens. — Adatközlők: Andics Józsefné 66, BmK 229. — KIO = 1857: BiK 177. — Egerszegi József 60, Niesz János 73 é. 60. ABALIGET Abaliget: Baliget, -ön, -rü, -re, -i: n. Palikat, in, fun, näh Palikat, pàlikat?r [BCl: Baliged BC3: Baliget BC6, 7, SchQl—4: Abaligeth BC8, SchQ5—9: Abaliget K8/a, K9, K10, P: Abaliget P: Baliget Hnt, Bt, MoFnT2 : Abaliget] — T: 1607 ha/2792 kh — L: 645. A török hódoltság alatt folyamatosan lakott falu volt; a felszabadító háborúk idején néptelenedett el. A 17. század legvégén és a 18. század első felében még lakatlan volt, majd 1748-ban újra benépesült. Lakói előbb magyarok voltak, majd 1760 körül német anyanyelvűek telepedtek itt le. Ettől kezdve magyar anyanyelvű volt a falu