Az Ujság, 1974 (54. évfolyam, 1-50. szám)

1974-03-07 / 10. szám

a. OLDAL, AZ ÚJSÁG 1974. MÁRCIUS 7. Somogyi Ferenc dr.: MAGYAR NYELV ÉS IRODALOM (I" oly tatás) BIBLI APOR Díf ÁSOK A legtöbb nemzeti irodalom kialakulásában igen fontos szerepük volt a bibliafordításoknak. A magyar irodalom sem kivétel. A Szentírás szövegének magyarra fordítása igen korán megkezdődhetett. Sajnos, elszigetelten és leg­többször csak részletesen történt. A középkorból teljes bibliafordítás nem maradt ránk. A pálosok rendjének egyik krónikája említi csupán, bogy Boldog Báthori László az egész Bibliát lefordította. Boldog Bálhori László a XV. század első felében élt. A nagy Báthoriak erdélyi családjából származott. Pálos­rendi szerzetes lett. A buda-szentlőrinci kolostorban tevé­kenykedett. Legendákat írt és a Szentírást fordította ma­gyarra. 1456-ban halt meg. Művei elkallódtak. Csak a Jordánszky-kódex " őrzött meg belőlük töredékeket. Ezek­ből nem lehet megállapítani, bogy bibliafordítása önálló mű-e, vagy már meglévő fordítások gyűjteménye. Csak annyi bizonyos, hogy a Vulgata 4ö) szövegé tői eltér. Részleges bibliafordítás több is maradt ránk. A zsol­tárokon és evangéliumokon kívül három további kódex is megőrzött hosszabb részleteket. Mind a bárom a XV. század közepém I való. A Bécsi-, va gy Révai kódex 4B az ószövet­ségi Szentírás kisebb könyveinek fordítását őrizte meg szá­munkra.. A Müncheni-, vagy Jászay-kódex,'“ amelyet 1466- han a moldvai Fatros városában Németi György másolt, a négy evangélium fordítását foglalja magában. Nyelvezete és helyesírása a Bécsi-kódexével azonos. Az Apor kódex 1S az előbbi két bibliafordítás kiegészítő részét, a zsoltárok könyvét tartalmazza. • A három azonos eredetűnek látszó részleges biblia­fordítás szerzőjét nem ismerjük. Egy időben azt hitték, hogy a huszita eretnekek üldözése elől Szlavóniából 1440 körül Moldvába menekü It Bál int és / amáis ferencesek műve. Később ez a feltevés meggyengült, mert a Müncheni- kódex magyar naptára olyan ünnepeket is felsorol, amelyek a huszitáktól szidalmazott pápák, rendalapítók és szentek emlékét idézik.49> Újabban helyesebbnek látszik az a felte­vés, hogy a fordító bencés, vagy premontrei volt. NYELVTÖRTÉNETI SAJÁTOSSÁGOK A bibliafordítások nemcsak érdekes irodalmi előzmé­nyek. hanem nyelvtörténeti érdekességek is. Nem sorozha­tok a széppróza termékei közé, mert a fordító szövege nem szárnyalhat képzelete útján szabadon. Megkötöttsége a le­gendák szövegénél is jóval erősebb. A nyelvnek alkalmaz­kodnia kell az eredeti szentírási szöveg lordulataihoz, kifejezéseihez. A fordító tehát Iépten-nyomon újabb és újabb f eladótokat kénytelen megoldani. A XV. század közepéről származó három bibliafordí­tás nyelvezete érdekes sajátosságokat mutat. Ha például a szó utolsó előtti szótagjában ö, ő, ü, vagy ű hangzó van, a szóvégi e hangzó helyett mindig ü hangot találunk. A betöltötte helyett betoltöttö, az előtte helyett előttö, az űzte helyett űztö szerepel. A -szer, -szőr, -szór ragnak csak egy lakja használatos: a -szer. A hangilleszkedés törvénye még nem mindig érvényesül. A hányszor hánys^er, a há­romszor háromszer. A nélkül fosztó képző viszont a hang­illeszkedésnek megfelelően kettős alakban jelentkezik: ma­gashangú szó után néí-kül, mélyhangú szó után nd/ kül (tőmél-kül. rúdnál-kül). Az azonos magánhangzókat tar­talmazó szavak utolsó szótagjának magánhangzója hiány­zik. Az értelem = érteim, a vesztegel = veszteg!. A maitól eltérő igealakokra néhány példa: emíékez/é? = emlékezzél, vadász ja = vadássza, sz abadojt == szabadít, szabadokon ' szabdítson, hatsz tenned = tehetsz. ' Persze sajátságos szavak is előfordulnak, amelyek a mai nyelvben már telje­sen ismeretlenek. Ilyenek például: holéndezkedik — fajta­­lankodik. csajra = cserebogár, himlet = elhintés, nionnál = mintegy, rütet — felindulás, valói = birtok, venerék - ital.50' ’ Az 1527-ből való Érdy kódex, 1 amely az evangéliu­mok újabb fordítását örökítette ránk, további nyelvtörténeti sajátságokat mutat. A fordító még nem tud elszakadni a lalin nyelv szerkezeti törvényszerűségeitől, de már igyekszik annak béklyóitól megszabadulni. Egyes fogalmakat körül­írással magyaráz meg, másokat ríj szavak alkotásával tesz értelmesekké. Neve ismeretlen, de tudjuk, hogy Városlődön kartauzi szerzetes volt. Egyéni hangon, gazdag szókinccsel írt. A nemzeti nyelv szükségességét hangsúlyozta és meg­állapította, hogy “a bibliát a magyarok nem tudatlanságból, hanem hanyagságból nem fordították még le . A Névtelen Kartauzi joggal és bizonyos keserűséggel állapíthatta ezt meg, hiszen akkor már több magyar író latin nyelvű alkotása európai hírnévre tett szert. Véleménye kétségtelenül a hitújítás korának felfogását is tükrözi. HUMANISTA IRODALOM HUMANIZMUS Abban a mintegy másfél századra terjedő korszakban, amely a XV. század elejétől a mohácsi vészig, vagy talán inkább Budának a török kezére jutásáig, 1541-ig terjedi s amelynek folyamán a kódex-irodalom magyar nyelven is egyre erőteljesebben bontakozott ki. a korai középkór eszme­it újabb eszmeáramlatok szorítják ki. Az a társadalmi rend, politikai felépítettség és gazdasági rendszer, amely hűbéri­ség néven ismeretes és amelyben Nyugat-Európa hozzá­vetőlegesen a IX. és a XVI. század közt élt, lassan, foko­zatosan átalakult. A lovagi eszme s a vele együttjáró szol­gálat szelleme aláhanyatlott. A lovagi társadalom sorsát előbb — 1548-ban — az Európa-szerte pusztító fekete halál később I 396- ban — a nikápolyi csatavesztés a törökkel szemben végzetesen megpecsételte. A hűbériség visszásságai a keresztes hadjáratok fo­lyamán és azokat követően megisfnert keleti műveltség, valamint a régi görög és római hagyományok feltárulása után folyamatosán kitermelik a humanizmus eszmeáramla­tai. Ez hamarosan az ókori görög és római köliészet, iro­dalom, tudomány és művészei szorgos tanulmányozásához, majd utánzásához vezet. Nemcsak a humanista szellemű költők, tudósok és művészek, hanem a kor pápái, fejedel­mei. egyházi és világi főurai is vetekszenek egymással a szellemi újjászületés, a reneszánsz a" megvalótísásában. Ami kor a törökök 1453-ban elfoglalják Konstantiná­polyi, sok tudós és művész menekül Nyugat-Európába. Működésük újabb lökést' ad a korábban megindult eszmei fejlődésnek, amely minden országra kiterjed, de minden or­szágban módosul is. Először Itália földjén érvényesül és Hunyadi János nándorfehérvári győzelmétől, 14 56-tól 1500-ig jut el csúcspontjához, amikor Magyarországon is kiteljesedik. I ermészetesen Angol-, Francia- és Németor­szág területén is felvirágzik. Diadalútját olyan nevek fém­jelzik. mint az olasz Petrarca Francesco (1504-1574), Boc­caccio Giovanni (1513-1375), az angol Morus I amás (1478-1535), a holland Erasmus Desideriqs (1466-1556) és a francia' Budaens (Búdé) Guillaume (1467-1540). A humanizmus és a reneszánsz térhódításával új gon­­dolkozási mód, új tanulási lehetőség jár együtt. A zsinatok és egyetemek fokozottabb jelentőségre tesznek szert és na­gyobb szerephez jutnak. Copernicus (Koppernigk) Nicolaus (1473-1545) új csillagászattana, a könyvnyomtatás feltalá­lása (1446), a .lóreménység-fokáiiak felfedezése (i486), majd körülhajózása (1497), különösképpen pedig Amerika leifedezése (.1492) további fejlődés útját egyengeti. A magyarság elejétől végig az. események és fejlemé­nyek sodrában áll. Nagy Lajos nápolyi hadjáratai közben és után olt van a humanizmus bölcsőjénél, 1367-ben az egyetemek szellemi végvárainak kiépítésénél. Zsigmond kí­séretében részt vesz a konstanzi zsinaton. Hunyadi János hősiességével küzd a törökkel és bölcsességével egyengeti a humanizmus magyarországi érvényesülésének útját. Vitéz János esztergomi érsek révén támogatja a német Geltes (vagy Celtis, családi nevén Pickel) Konrád (1459-1508) kezdeményezésére létesült Sodalitas Littefaria Hungaro­­rum -ot, amelyből 1479-ben a Becsben székelő Sodalitas Litteraria Uanubiana lett-. A pécsi egyetemen Cralvano di Bologna, a pozsonyi egyetemen Regiomontanus (családi nevén Müller) Johann európai hírű csillagász részére biz­tosít tanszéket.’4’ Vitéz János még váradi püspöksége idején, már a vár­nai csata (I li t) előtt valóságos kis akadémiát és humanista irodalmi kört gyűjtött maga köré. Ott volt az isztriai Pier Paolo Vergerio, a nagy olasz humanista, Giovanni da Ravenna kiváló tanítványa, akit Zsigmond király még a konstanzi zsinatról vitt magával, a görög Podokataro, a lengyel Szónoki Gergely. Ekkor azonban a magyarság már régóta szoros kapcsolatban van az európai humanista kö­rökkel. Vitéz János esztergomi érsek körül egymásután tűn­nek fel a magyar humanisták is: Garázda Péter, Lászai János, Megyericsei János, Váradi Péter kalocsai érsek és az európai hírnévre emelkedő Janas Pannonius.'" RENESZÁNSZ A humanizmus élet- és világszemléletének középpont­jában az \ ember foglal helyet, aki már nemcsak örök bol­dogságát keresi, mint a korai középkorban, hanem földi boldogulását is óhajtja. A költők és művészek tehát az embert is alkotásaik* tárgyává teszik. Nemcsak általános­ságban és közösségeiben, hanem egyéniségében is értékelik. Természetesen önmagukkal szemben sem tesznek kivi ítélt, | Míg a korábbi költőket, írókat, művészeket rendszerint a névtelenség homálya fedi, a humanista alkotók arra töre­kednek, hogy minél híresebbekké tegyék magukat. Szíve­sebben írnak a nagyobb nyilvánosságot és hírnevet biztosító latin nyelven, de a nemzeti nyelv használatát is elengedhe­tetlenül szükségesnek tartják. Irodalmi vonatkozásban a humanizmus az. ókori görög és római irodaion^ iránt való érdeklődést és annak után­zását jelenti. A reneszánsz nem külön eszmeáramlat, hanem az a korszak, amelyiken át a humanizmus eszméje uralko­dik. Ez általánosságban 1300-tól 1600-ig tart. Magyar, vonatkozásban a reneszánsz korszakát a közhiedelem — tévesen — Mátyás király uralkodásának idejére (1458-tól 1490-jg) korlátozza. Valójában csak a reneszánsz magyar megnyilatkozásának teljes kibontakozása, fénykora és euró­pai hírneve sajátítható ki Mátyás királyi udvara számára. Himyadi Mátyás maga is ízig-vérig a reneszánsz-kor gyermeke. Reneszánsz-fejedelem, aki — atyjához és egykori nevelőjéhez, Vitéz Jánoshoz hasonlóan humanista költőkkel és tudósokkal veszi "magát körül. Ezek között számos olasz akad. Falán a legjelentősebb a történetíró Bonfinius , (Bon­­fini Mario Antonio),54” akit Mátyás király Magyarország történetének megírásával bízott meg. Galeolto (vagy Ga­­leotti) Marzio ’’ Mátyás király jeles, bölcs és elmés mondá­sairól, valamint tetteiről írt értékes könyvet, amelyben azt is feljegyezte, hogy az udvari lakomákon a lantosok magyarul hősi dalokat énekeltek, sőt szerelmi dalokat is megszólal­tatlak.58’ A lirenzéi Bandiin Francesco mint diplomáciai ügynök tartózkodott Mátyás udvarában. A pármai l Jgoletti Taddeo a kis Corvin János herceg nevelője volt. A firenzei Naldi Nalclo pedig a híres Corvina könyvtárról írt hexa­meterben magasztaló éneket.’ Mátyás király udvarának talán leghíresebbe vált rene­szánsz jellegzetességét az a könyvtár adta meg, amelyre a kiváló uralkodó legbokrosabb tennivalói közben is különös gondot lordított. A gyűjtemény, amelyből ma 172 kötet van meg, egyesek szerint 500-1000, mások szerint 2000-3000 kötetből állott.450’ Minden kötetet kecskebőrbe kötött fatábla borított művészi díszítésekkel es a Hunyadi-család hollós címerével. A kezdőbetűket es a kezdőbetűkbe loglalt mi­niatűr festményeket flamand. olasz és magyar művészek alkották. A könyvtárat a Hunyadi-családnak a kéziratos köteteket díszítő hollós címere után Bibliotheca Corvina né­ven emlegették. Innen származik a kötetek corvina elne­vezése. Á máig megmaradt példányokat két világrész 17 országának 40 városában 43 könyvtár őrzi legfeltettebb kincsei között. Közülük Magyarországon van 45, Olaszor­szágban 38, Bécsben 51, az Amerikai Egyesült Államok térülőién pedig 4 (l a kongresszusi könyvtárban, 1 a ^ale egyetemen, 1 New Yorkban. I Chicagóban — az utóbbi 2 magánkézen). A könyvtár őre előbb Galeotlo Marzio, később Ugo letti I addeo volt. A drága pénzen vásárolt, beköttetett és díszítteteit kódexeket külön termekben őrizték, amelyeknek egyik márvány oszlopán látható felírás hirdette, hogy: Ezt a nemes alkotást a győzhetetlen Mátyás király a szellem gyönyörűségére emeltette. ” A Magyarországon őrzött 45 corvina közt az egyik leg­érdekesebb Mátyás király kéziratos latin imakönyve, amely flamand művészek remeke. JEGYZETEK 1.1 BoldocI Bálhori László müvei a XVIII. században a pá­losok elefánt! kolostorában még megvoltak. A fennmaradt részek a szerzetesrend feloszlatása után Nagyszombatba, Fáim Simon birtokába kerültek. Jordánszky Elek tinnini püspök az örökösöktől vásárolta. A kódexei róla nevezték el. 4.1 ’ A ‘ Vulgata a Szentírásnak az a lalin fordítása, amelyet Szent Jeromos készített 390-403 körül az ószövetségi héber és az újszövetségi görög eredeti alapján s amelyet a tridenti zsinat bite-| lesnek, dogmatikailag hibátlannak nyilvánított. 4til A bécsi udvar könyvtárában fedezték fel. Révai Miklós másolta le először. '4l1 Fcjérvóiry Miklós fedezte fel a müncheni udvar könyvtárá­ban. Jászay Pál mii solta I e először, ezért nevezték el a kódexet róla. 18' Az Allorjai Apor-család ajándékozta a székely nemzeti múzeumnak. 4!)l Tóth Veremund i. m. 30. oldal. ’0| Révai i. m. 2. kötet 763. oldal. A bibliafordítás helyesírása is érdé kés. következetes. Az ly. ny és ly hangokat egy betűvel és vesszővel Írja. Az ly-et / -nek. a tv-t í -nek. az ny-el az n fölé lett vesszővel. I 111 Az hrdy-kódexel Érdy János, a Nemzeti Múzeum őre fe- j dezte fel és ismertette először 1834-ben. Ez tartalmazza a Iegterje- j delmesebb nyelvemlékünket. ’2l Bilii V eremund i. m. 29. oldal. A reneszánsz szó a Iránéin renaissance szóból ered. Je­lentése: újjászületés. 1 ’41 Somogyi Ferenc: Megemlékezés a pécsi egyetem alapítá­sának halszázadik és a pozsonyi egyetem megnyitásának ötszázadik évfordulójáról. A VII. Magyar I alólkozó krónikája (közzéteszi Nádas János). C leveland. Árpád Könyvkiadó Vállalat. 1968., 83-93. oldal. Kardos 7 ibor: A humanista irodalom. Magyar Művelődés­történet. 2. kötet. 449 483. oldal. Bonfini Ascoliban, 1154-ben születeti és Budán, 1505-ban hall meg. I anár volt Rómában. Klasszikusok műfordításaival váll híressé. M átyás király 1485-ben hívta meg udvarába. 1486-ban érkezeti Budára. Beatrix királyné felolvasója és Mátyás király ud­vari történetírója lelt. Művét csak 1495-ben fejezte be II. Ulászló rendeletére, aki 1492-ben fiával, Ferenccel együtt nemesi rangra emelte. ,7' Cialeotti az umbrini Narniban, 1427-ben született és Cseh­országban. 1497-ben fialt meg. Nagyludású, sokat utazói kiváló, sokoldalú humanista volt. Első (velencei) felesége halála után állí­tólag magyar lányt vett feleségül. 1447-ben Janus Pannonius-szal kötött I larátságoI, akitől görögül is megtanult. Később a páduai. I majd a bolognai egyetemen adott elő. Magyarországon 1461-ben I járt előszói'. 1468-ban Janus Pannonius vitte magával és mutatta be Mátyás királynak, aki a szellemes tudóst igen megkedvelte. 1471-ben Budán orvosi könyvel írt, aztán visszatért Bolognába, \ clence. mint eretneket, börtönbe vettette. IV. Sixtus pápa 1479- ben leimenteile az eretnekség vádja alól. Kiszabadulása után újra Mátyás udvarába ment, de rövidesen megint Itáliába utazott. >81 Cialeotti könyvének címe: “De egregie, sapienter et iocoso did is ac fact is Matth iae regis . Ebben azt is közli, hogy a lantosok ] Bálhori Miklós váci püspök asztala mellől sem hiányoztak. A régi regösök énekmondó szerepe tehát még ebben a korban is általános lehetett. Kardos Tibor i. m.. 2. kötet 476. oldal. !l! Hómon Bálint i. m. II. kötet. 552. oldal. Bonfini “mutatta ki egyébként a Hunyadiak róróai eredetét is. A címerükben sze­replő holló adhatta neki azt az ötletet, hogy Mátyás királyt a római Marcus Valerius Corvinustói származtassa, akinek őse maga Jupi­ter lőislen volt. Mátyás természetes fia ezen az alapon kapta a ( orvin János (Joannes Corvinús) nevet. 801 Kardos I ibor i. m. 2. .sötét, 470. oldalán mindössze 530 kötetre gondol, mert a corvinákat nem állították, hanem fektették a polcokon. 811 Kardos Tibor i. m. 2. kötet. 472. oldal. (Folytatjuk) (óvárosából Katmándu-ból, az őserdőn át jutnak él majd a lolyóig. Ettől kezdve csak önmagukra számíthatnak. Száz­ötven kilométeres folyószakaszt tesznek meg, előre nem lát­ható körülmények között. Ha netán vadállatok, vagy barátságtalan benszülöttek támadnák meg őket, fegyvereiket nem használhatják, mert a nepáli törvények szerint ugyanis fegyvert nem vihetnek magukkal. 1974-es CSOPORTOS UTAZÁSAINAK Május 27-én: Juhász Miklós vezetésével. Julius 22-én: Donó András vezetésével. Szeptember 2-án: Halmos János vezetésével. Nlár most lehet jelentkezni a nyári 2 hónapos rokonkibozatalra. IKKA, TUZEX ÉS COMTURIST HIVATALOS KÉPVISELŐJE "eu‘‘" GROGER TRAVEL BUREAU "" -iM-cv'-N- The Old Arcade - 401 Euclid Ave. Cleveland, Ohio 4411 4 - (216) 621-6036 DETROITI KÉPVISELŐNK: VINCE ANDRÁS: (315) 881-4394 1264 Blairmoor Ct. - Grosse Pointe Woods, MI 48236 A LEGSZEBB, LEGHASZNOSABB AJÁNDÉK MINDEN ALKALOMRA SZEREZZE BE A KÁRPÁT KÖNYVKIADÓ KÖNYVESBOLTJÁBAN. ★ SPORT ★ A FERENCVÁROS VETTE ÁT A VEZETÉST az Újpest előtt a bajnoki táblázaton a vasárnap lejátszott II. tava szí forduló mérkőzéseinek befejezése után. EREDMÉNYEK: Videoton — Honvéd 5:1 (í:l). Székesfehérvár. MIK — Vasas 5:1. Hungária-út. Szeged — Csepel 5:0. Szeged. Zalaegerszeg <— Dorog 1:0 (0:0). Zalaegerszeg. Pécs — Haladás 1:0 (0:0).' Pécs. Ferencváros —< Tatabánya 5:0 (2:0). Népstadion. Újpest .— Salgótarján 5:0 (5:0). Megyeri-út. Győr — Egeyetértjs 2:1 (0:0). Soroksár. A bajnokság állása: 1. Ferencváros 22 ponttal, 2. Új­pest 22, 3. Pécs 22, 4. Győr 22, 5. Videoton 20, 6. Tata­bánya 20, 7. Honvéd 19, 8. Salgótarján 19, 9. MTK 18," 10. Csepel 17, II. Zalaegerszeg 17, 12. Szeged 15, Vasas 12, 14. Haladás 12. 15. Egyetértés 10, 16. Dorog. * * * HÁROM MÜNCHENI KAJAKKAL INDUL A HIMALÁJA LEGMÉLYEBB VÖLGYÉNEK A MEGHÓDÍTÁSÁRA Egy 34, illetve két 32 éves férfi három kajakkal akarja legyőzni a világ legveszedelmesebb és legmélyebb völgyé­nek kavargó Kalikanda nevű folyóját. A Népal királyság területén kavarog a sebes sodrású folyam, a 8 ezer méter magas Himalája bércei között. A három vállalkozó szellemű sportember közül az egyik agglegény, a mási k kettő nős több gyermekkel. Az utolsó két esztendőben naponta 3 órát gyakoroltak az fsaron, amit persze nem lehet összehasonlítani a nepáli folyóval. Az életveszélyes vállalkozást az egyik nyugatnémet utazási iroda vezetője finanszírozza/ Nepálnak ezen a vidékén még nem járt fehér ember. Az expedíció tagjai filmfelvételeket hoznak majd magukkal és így kapnak képet majd az érdeklődők a világ legmélyebb völgyéről. Március 2-án repülnek Münchenből Nepálba. Ennek Göre Gátőr: Kátsa (8-cadik eresztés) 1.00 I Horváth Ferenc: Hazánk (Olvasmányok a magyar irodalomból. A magyar nyelvtan elemei.) 8.00 Katona József: Bánk bán (Kötve) 1.25 Kossányi József: Szent György meg a sárkány 1.75 Kossá nyi József: Végtelen út (vászonkötésben) 5.00 B. Ko vács Fréda: A Halhatatlan harcos FII 11.00 Kőváry Károly: A turzovkai jelenések (Szűz Mária-jelenések) 1.25 Kövendy Károly: Magyar királyi csendőrség (452 oldal, képekkel) kötve > $12.00 Márai Sándor: Föld, föld 8.00 Márai Sándor: Rómában történt valami (regény) 7.00 Miatyánk imakönyv (nagybetűs) Bőrkötésben 7.00 Somogyi Ferenc dr.: Küldetés. A Magyarság története 12.00 Somogyi Ferenc dr.: Szent István, a magyar nemzeti élet központjában 1.80 Színes leyelezőlapok: Liszt Ferenc 0.10 Széchenyi István 0.10 Deák Ferenc 0.10 Szent Erzsébet 0.10 Rákóczi Ferenc 0.10 Szent István lovasszobra 0.10 A Szent Jobb 0.10 A Magyar Szentkorona 0.10 A Szent Jobb az ereklyetartóban 0.10 Mindszenty József bíboros hercegprímás 0.10 Dr. Tóth Tihamér: Hiszem az örökéletet, kötve 3.50 Újszövetségi Szentírás (nagybetűs) (Kötve) 8.25 Dr. Várdy Béla: Magyarországtudomány az északamerikai egyetemeken és főiskolákon (Tanulmány) 1 -80 P. Varga László S.J.: Magyar titok 100 Vaszary Gábor: FIárman egymás ellen (regény) 5.50 Vaszary Gábor: A nő a pokolban is úr (regény) 5.50 Vaszary Gábor: Ó (regény) 5.50 Vaszary János: Tubák csodálatos élete 2.00 w áss Álbert: Tavak könyve (meséskönyv) 1.25 Willam-Kótai: Máriának, Jézus anyjának élete (Kötve) * -00 ITT VÁGJA KI EZT A RÉSZT ÉS KÜLDJE BE ~ RENDELÉS KÁRPÁT Publishing Co. P.O. Box 5348 Cleveland, Ohio 44101 Megrendelem az alábbi könyveket: A csekket mellékelem. Név: .......................... .......................................................... • Utca: ........................................................................................... Város: ...................................................................................... Állam:...................................................... Zip code:...................

Next

/
Oldalképek
Tartalom