Az Ujság, 1971 (51. évfolyam, 43. szám)

1971-11-11 / 43. szám

8 OLDAU rÄ Z Ű rs K G 1071. NOVEMBER 11. 85. számú keresztrejtvény VÍZSZINTES sorok 1. A kilencedik században csá­szárból szerzetessé lett I. Lotbár mondása. Zárt betűk: A, A, K, És, V. Folytatása: függ. 45. 15. Latin költő. 14. Gyógy..... or­vosság. 15. Magos — spanyolul. 16...................1, megfigyel, észlel. 19. Miska — angolul. 21. Bíráló. 22. GOI. 23. Szalmából is rak­ják. 24. Megbánt. 25. A vetélke­dés. 28. Vissza: verő. 29. TS. 30. Kifest. 52. A tett rugója. 33. Elő­kelő. 36. Vissza: állóviz. 37. Ma­kacs <—< angolul. 40. Kornélia —> becézve. 42. Séta mássalhangzói. 44. Itt hagyja el a Duna Magyar­­országot, utolsó két betű felcserél­ve. 46. Visel mássalhangzói. 47. ..............dő. kialakuló, megnövő. 50. János betűi keverve. 51. Ma­gos szám. 53. Has <— angolul. 54. TN. 55. Húz —' ellentéte. 56. Ser­tés teszi. 58. Német névelő, utolsó betűn felesleges ékezet. 59.......tál, habozik. 61. ZsT. 62. Ver. 64. Kopasz. 66. Bú. 67. Azért, tehát latinul. 69. . . . . e, elvesztett fiait sirató anya a mitológiában. 71. Val-vel — franciául, fonetiku­san. 73. Éltél a közepén. 75. IFZ. 76...............Frigyes, költő, ő volt, aki Petőfivel és Tompával verset irt az Erdei Iak-ról. 78. Nagybá­csi németül. 80. Torkát köszö­rüli. 81. Vissza: Nem érdekel té­ged. 82. Vissza: európai nép. 85. Középamerikai állam. 86. A függ. 13 folytatása. FÜGGŐLEGES SOROK 1...........van................örökös. 2. Amerre a lolyó kiönt. 3. Latol — keverve. 4. Egyforma mássalhang­zók. 5. Tokioi i—* magánhangzói. 6...............................or (1846-1920), kalandos életű huszárőrnagy, a világháborúban saját találmányu szárazföldi torpedóval felszerelt osztag parancsnoka, oroszlánva­dász, stb. (A Kárpát 1970. már­ciusi számában jelent meg cikk róla). 7. NSS. 8. Kb. egyforma idős emberek gyűjtőneve. 9. Visz­­sza: Kártyafigura. 10. Aroma. 11. .... góg, népszónok. 12. Megőr­ző. 13. Idézet Szent Pál Rómaiak­hoz irt levelének nyolcadik fejeze­téből. Folytatása a vizsz. 86. Zárt betűk: L, I. 17. Bogyós gyümölcs. 18. Élet <— franciául. 20. A leg­nagyobb magyar tragédiaíró (1791-1830). Életében nem ismer­ték el. Kilencedik kockában ket­tős betű. 23. KY. 25. Esőben álló, ékezethiánnyal. 26. Betű foneti­kusan. 27. Bibliai hely, innen mutatta meg az Úr Mózesnek Kánaán földjét. 31. Tisztíts! 34. Meg . . . . . i, megérdemli. 35. Tál a közepe nélkül. 38. Réz és ón öntvénye. 39. Rongál. 41. Igevég­ződés. 42................ talál. 45. A vizsz. 1. folytatása. Zárt betű: U. 48. Vissza: Összetételekben: ket­tős. 49. Vissza: Jókívánság, főleg születésnapokon (két SZÓ ). 52. Hi­degvérű állat jelzővel. 54. Csele­kedte. 57. Egyiptomi napisten. 59. Csendesebbé válik. 60. Ró­mai 2. 63. Állat — németül. 65. Vissza: elefántnak van. 68. ............árú, lakás ékesitésére szol­gál. Zárt betű: Sz. 70. Visz­­sza: S-sel a végén: kettős. 72. Római 6. 74. Át......... résztvett benne. 77. Nem franciául. 79. NNE. 81. Vissza: névelő 85. Egyenlő a függ. 26-taI. 84. Sze­mélyes névmás. SZELLEMJÁRÁS Főnök: - Mondd, Pista, hiszel te a szellemekben? Pista: —- Nem, főnök úr, egy­általában nem. Főnök: Hát akkor hogyan magyarázod meg, hogy tegnap itt volt a nagybácsid és utánad kér­dezősködött, te pedig ugyanakkor az ő temetésén voltál. Nem tudok én néked csak virágot hozni. TAPINTAT A terhes látogató nem akar elmenni. Egyszer csak mosolyogva megszólal: — A maguk otthona igazán nagyon kedélyes. Mire a háziasszony: — Különösen, mikor az urammal kettesben vagyunk. ORVOSI RENDELŐBEN Doktor úr, mondja meg nekem őszintén, hogy mi a bajom. — Nézze, maga túl sokat iszik és dohányzik. Köszönöm. De most mondja meg ezt nekem lati­nul, hogy a feleségemnek is mondhassak valamit. BÖRTÖNBEN Mondd, nem félsz, szól egyik rab a másikhoz, ■— hogy amíg te itt ülsz, a feleséged megcsal? ' Ö dehogy, azt ő nem teszi, ebben biztos vagyok. r- Hogy-hogy? — Elsősorban is hűséges természetű, másodszor na­gyon szeret engem, harmadszor: ö is ül. FÉLREÉRTÉS — Amikor Afrikában jártam, pont éjfélkor rettentő oroszlánordítást hallottam. Kirohantam a sátorból és puskát ragadva, hálóingben lelőttem az oroszlánt. . . — No ezt már mégsem hiszem el. Hogyan került az oroszlánra hálóing?? FALK MIKSA (1828-1908) iró és politikus jókedélyü, szellemes ember volt és arról volt hires, hogy felköszöntőit saját életéből választott ese­ménnyel fűszerezte, mely pompásan illik az adott helyzet­hez. Ha például újságírók közt volt, valami ujságiró­­élményével hozakodott elő, ha tanítók közt beszélt, elmon­dott egy esetet abból az időből, amikor ő Erzsébet királynét tanította a magyar nyelvre. Midőn a budai lövészegyesület százéves fennállását ünnepelte, a díszlakomán Fáik Miksa is megjelent, mint a kerület képviselője. Mindenki kíváncsian várta, hogy most milyen aktuális eseményt fog elmondani saját múltjából, mert azt mindenki tudta, hogy Fáik Miksának puska sem volt soha a kezében. Fáik Miksa nyugodtan kezdte pohár­köszöntőjét: w Ezelőtt mintegy ötven esztendővel nászúira indul­tam a feleségemmel. Útközben megállapodtunk Weimar­­ban is és betértünk egy vendéglőbe ebédelni. Pompás ebé­det ettünk végig és amikor fizetni akarok, a vendéglős kereken kijelentette, hogy számlám már rendezve van. Önérzetes legény voltam már akkor is és fölfortyantam, hogy ki merészelte kifizetni a magam és feleségem ebédjét. A vendéglős elmondta, hogy a mellettünk levő szobában a weimari lövészegylet jubilál és az elnök meghagyta, hogy bárki téved be a nevezetes napon a vendéglőbe,az a lö­vészegylet vendége. No, ez már más, gondoltam magam­ban az ilyesmit illik elfogadni. Bementünk a másik szobá­ba, bemutatkoztunk a derék lövészeknek, akik szörnyen ünnepeltek bennünket, amikor megtudták, hogy magyarok vagyunk. A búcsúzás pillanatában azután igy szólt az el­nökük: Kérem, adja át a weimari lövészek kollégiális üd­vözletét a budapesti lövészeknek! . . . Hát bizony, meg kell vallanom, hogy Budapestre visszakerülve, nemigen jutottam lövészek társaságába mind a mai napig. Most tehát, ötven év múltán, van szerencsém önöknek átadni a weimari kartársak üdvözletét, hozzáfűzvén a magam forró jókívánságait is. Emelem poharamat Egylet fölvirágzá­sára. JÓZSEF FŐHERCEG (1853-1905) lovassági tábornok egy alkalommal egy vidéki vá­rosba érkezett, hogy az ott állomásozó csapatokat meg­szemlélje Ki vonult a városbeli katonaság, mely honvéd­huszárokból, közöshadseregbeli gyalogságból és dragonyo­­sokból állott. A katonaság nem tudta, hogy ki az a férfi, aki őket vizitálja. A főherceg begombolt köpenyben végül odamegy a honvédhuszárokhoz is, csak úgy gyalogosan s a század szárnyán lévő őrmesterhez, egy daliás szép magyar fiúhoz lép és e kérdést intézi hozzá: — Hogy hívnak, fiam? Semmi válasz. — Mi a neved? — kérdi ismét. Semmi felelet. — Hát néma vagy, avagy süket hogy nem válaszolsz? — Nem vagyok, instállom alássan r— szólt a honvéd —, se süket, se néma, hanem vitézlő Reviczky főhadnagy urunk azt mondta, hogy egy huszár egy bakával soha szó­ba se álljon. i De, fiam, velem szóba állhatsz, mert én generális vagyok — szólt a főherceg. — Igenis, instállom alássan; de Reviczky főhadnagy I ur azt is mondta, hogy egy közhuszár többet ér, mint egy I baka óbester, én pedig őrmester vagyok ,—■ felelte bátran a fiatal honvéd. Reviczky főhadnagy nem kevésbbé volt meglepődve, midőn e párbeszédről tudomást szerzett; szerencséje az volt, hogy József főherceg leikéből szerette a honvédséget s a legénység ilyetén magatartását, mert hiszen ő volt a hon­védség főparancsnoka. | ROTTERDAMI ERASMUS (1467-1536), A XVI. század nagy humanistája, I. Ferenc francia királynál igy jelentette be magát:-—1 Őfelsége előtt egy idegen óhajtja tiszteletét tenni, ki abból az országból jött, mely alacsonyabb a víznél s ahol a lakosok megégetik az anyjukat. A király erre a különös bejelentésre kiváncsi lett és ■ látni akarta az idegent, tehát tüstént maga elé bocsáttatta. Meglepődve ismert a hires Erasmusra, kitől mindenekelőtt azt kérdezte, hogyan érti furcsa bejelentését? Erasmus igy felelt: — Bejelentésem igazságon alapul, mert Hollandiát rég elnyelte volna a tenger, ha nagy költséggel jó állapotban nem tartanák a töltéseket. A hollandusok ritkán tüzelnek mással, mint turfával, ezt pedig a földből ássák, mely mind­nyájunk anyja. 86. számú keresztrejtvény VÍZSZINTES sorok 1. Dal Kálmán Imre: Lili bá­rónő c. operettjéből. Zárt betűk: R, Zs, R. 15. Mikor becsuk éjjel a mulató. 16. Barátok. 17. Ő an­gol semlegesnemben. 18. Lendü­let, hév. 19. . . . . . izmus, önzet­lenség, emberszeretet. 21. Fegy­veres. 24. Kettőzve: Becézett szü­lő. 25. Személyes névmás. 27. . . . és Magóg fia vagyok én (Ady). 28. HK. 29. Értékes prém. 30. ...érán, öreg harcos. 31. Meny­asszony. 53.............rt, fényképész­üzletek rövidítése a mai Magyar­­országon. 34. Rangjelzés. 35. Ezt a hónapot r— röviden. 37. Ráütött. 39. Sok A. 40. ítéletet hoz, néve­lővel. 41. Kisdedóvó. 43. Testünk csontozatának alapja. 44. Téli közlekedési eszköz. 45. Kibújik a földből (pld. virág). 48. Nem szabad! 49. Állóvíz. 51. Megeszi a gyapjút, prémet. 52. Idős. 55. Róka tulajdonsága. 57. Vissza: Bátor, vitéz. 58. Dalai. 61. ... hit, eretnekség. 63. Római 6. 64. .Vissza: Kettős betű. 65. ....................Tisza partján, magyar nóta kezdete. 70. Kevert amen. 71. Vissza: Nem állíthatjuk meg. 73. Férje-e. 74. Gyógyít. 76. Is­meretlen. 77. Szóhoz járul a mon­datban. 78. Bolsevista — röviden. 80. Vissza: J-vel az elején: Hó­nap. 82...............dik, nekiszalad. 84. Hangszer. 87. Vissza: .... ér, pecér. FÜGGŐLEGES SOROK 1. Kulinyi nótája. Zárt betűk: Gy, Y, Ü, V, A, Y, Sz. 2. Visz­­sza: Megszégyenít. 3. Korszak. 4. A KÁRTYÁS — Nem értem az uramat. — panaszkodik egy hölgy a ház ba­rátjának. Mikor leány voltam, semmiféle dekoltázs nem zavarta, amit viseltem, mióta megesküd­tünk mindig veszekszik, ha ilyes­mit veszek föl. — Hogyan asszonyom, ön nem tudta, hogy kártyás ember a fér­je? Nem szereti, ha belenéznek a kártyájába. HITELALAP — Mit gondolsz, fog az új sza­bóm hitelezni? Ismer már téged? —- Még nem. — Akkor próbáld meg, való­színűleg sikerül. PARKBAN r— Drágám, —- szól a kislány a fiúhoz. — Én rajtad kívül egy férfivel sem csókolóztam soha. Ugye te sem? — Ebben aztán biztos lehetsz, édesem,— szólt a férfi. HÁZASTÁRSAK Szóval nem hiszed el ne­kem, hogy az igazgatósági gyűlés tartott tegnap este olyan sokáig? Nézd csak meg a nyelvemet, a sok beszédtől egészen meg van dagadva. <— Érdekes, én azt hittem, ez attól van, hogy tegnap éjjel, mi­kor megjöttél, elvetted tőlem a melegítő palackot, és egy hajtásra kiittad az egészségemre. A KÉRŐ Goldschmidt bankár kedvesen megveregeti báró Senkiházi vál­lát, és azt mondja neki: < Ne keseregjen barátom, de semmiképen nem adhatom önnek a leányomat. A báró szomorúan bólogat. ,—- Értem uram. De kérem, hogy legalább egy szívességet te­gyen meg nekem. Engedjen ki a hátulsó kijáraton, mert a főbejá­ratnál már két hitelezőm vár rám. BÁLI KÉSZÜLŐDÉS —* Mit vegyünk föl az álarcos­bálon? r— kérdi Puff bankámé a leányától. — Tudod mit, anyu, mind­egyikünk olyan ruhába öltözik, a­­milyen színű a haja. Gesztenye­barnába én, a húgom vörösbe, te szürkébe, anyám. >—> Micsoda őrült ötlet, szól közbe az apa, <— én mégsem me- 1 hetek meztelenül . .. írásjel. 5. Vár mássalhangzói. 6. Egyforma magánhangzók, elsőn ékezet. 7. Férfinév. 8. Halvány ............................... tudnál beszélni Magyar nóta kezdete. 9. Legény­ség, személyzet angolul, foneti­kusan. 10. Száj — latinul. 11. Fé­nyes máz. 12. Mindennek van. 13. Látok — latinul. 14. Finom édesség, névelővel, Első betűn felesleges ékezet. 20. Hal . . . . . , csendes, nem beszélő. 22. RNFT. 23. Ki tudja, merre, merre visz a végzet. Zárt betűk: E. Z. 26. El­szór. 28. Minden hónapban. 32. Vissza: Lehullt őszi levele k, feles­leges ékezetekkel. 33. Időjelzők, ékezethiánnyal. 35. Ilyen hal a bé-BÍRÓSÁGON Biró a tanúhoz: •—> Ön tehát tanúja volt a házastársak vereke­désének. És mit gondolt közben ? Tanú: ^ Hogy sohasem fogok megnősülni! KÖVETKEZTETÉS Az ötórai teán a férj dicshim­nuszokat zeng a feleségéről a mellette ülő hölgynek. —- Képzelje, asszonyom, amikor tegnap hazamentem, már elő volt készítve a házikabátom, a karos­székem ott állt az ablak mellett, az újságot is odakészítette, az ebé­det pedig percnyi pontossággal tálalták. Mit szól ehez? — És mekkora volt ezekután a felesége kalapszámlája? IDŐSZÁMÍTÁS Kél fiatal lány beszélget az asszonyokról. ,—- Egy negyvenéves asszony általában idősebbnek látszik, mint egy ötvenéves férfi. Ez valószínűleg onnan van, hogy negyvenéves asszony amúgy is több ötvennél. A GYAKORLAT HIÁNYZIK — Mondd, anyuka, nagyon ne­héz egy titkot megtartani? — Hm, feleli a mama za­vartan r— ezt igazán nem tudom megmondani. Még soha sem pró­báltam. ÖRÖKSÉG Tanító a taniványa apjához: A fia egész szépen halad, csak ép­pen a számtannal van baj, abban gyönge. Apa: Ezt az anyjától örökölte, az is olyan kiszámíthatatlan! VENDÉGLŐBEN Főúr kérem, már éppen há­romnegyed órája várok a megren­delt borjúszeletre. Tudom kérem ... ha min­den vendég olyan türelmes volna, mint nagyságod, akkor csupa öröm volna a mi mesterségünk. CSALÁDI BÖRTÖN A fogházigazgató megsajnálja az egyik foglyot, aki a látogatási idő alatt mindig egyedül ült a cel­lájában, mert őt soha senki nem látogatta. Magához hivatja, és barátságosan megkérdezi tőle: — Ugyan mondja csak, magá­nak egyáltalán nincsenek család­tagjai vagy barátai? Dehogynem, ^ feleli a fo­goly ragyogó arccal, de azok mind itt bent vannak. kaporonty. 36. P-vel az elején: Adag. 38. Vissza: Ellentétes kö­tőszó. 40. Vissza: Föld — latinul. 42. Férfinév. 44. Könyvben is van. 46. Mutatószó. 47. Előkeresni. 50. Kocsis szerszáma. 53. Csúnya. 54. GÁA. 56. Betű fonetik usan. 59. Vissza: Afrikai államférfi. 60. Hasonló, megfelelő. 62. Pénzér­ték, külföldi pénz, utolsó betűn felesleges ékezet. 66. íz, illat. 67. Igen — angolul. 68. Vallásrövidi­­tés. 69. Olasz férfinév. 72. Határ­rag — kétszer. 75. Kerti munkát végez. 79. Női név. 81. Ruhada­rab. 83. RY. 85. A pokolban is az. 86. Arany eleje. ORVOSI DIAGNÓZIS Kedves doktor úr, én olyan boldogtalan vagyok, azt hiszem a férjemnek valami súlyos baja van, mert néha órákig mesélek neki, és utána rájövök, hogy semmit sem értett meg belőle. — De asszonyom, ,— szól az or­vos, — ez igazán nem betegség, ez egy isteni adomány! CSALÁDI JELENET Após: — Lehetetlen, hogy nem tudsz békességben meglenni a leányommal. Fliszen a szemed­ből lesi a kívánságaidat. Vő: r— Igen, ezt elismerem. De mihelyst megtudja, hogy mit szeretnék, pont az ellenkezőjét teszi. KÖNNYEN ELKÉPZELHETŐ —< Rettenetes! Mit szólsz hoz­zá, ma délben a férjem levesébe só helyett szappanport tettem! — Képzelem, hogyan dühön­gött! — De mennyire! Csak úgy habzott a szája, amikor kiabált! MEGHATÁROZÁS — Ki az a csinos lány? Ugye még nincs férjnél? — Nincs . . . most éppen har­madszor nincs. SKÓT — Mi történt veled, bogy ela­dod az összes hálóingedet? — Nincs rá szükségem, mert éjjeli portás lettem. EGYSZERŰ SZÁMÍTÁS — Amióta megnősültem, fele olyan olcsón élek. — Azt ajánlom, végy el még egy feleséget, és akkor teljesen ingyen fogsz élni. HALADÁS Eleinte szódát ittam majd whiskyt szódával, később whiskyt ittam szóda nélkül, most pedig úgy iszom a whiskyt, mint a szó­davizet. BÖSZÖRMÉNYI SÁNDOR MAGYAR GYÓGYSZERÉSZ a Sajó Patika volt tulajdonos vállal gyógyszerek vámmentes küldését Magyarországra. Mindenféle gyógytea, epe, vese bántalmak és fájás ellen. 2877 E. 112 Street Cleveland, Ohio 44104 Telefon: 231-2452 Telefonhívás este 10-11 között.

Next

/
Oldalképek
Tartalom