Az Ujság, 1967 (47. évfolyam, 2-48. szám)

1967-12-21 / 48. szám

8 OLDAL AZ ÚJSÁG 1967. DECEMBER 21 KELLEMES KARÁCSONYI ÜNNEPEKET ÉS BOLDOG, BALESETMENTES UJ ESZTENDŐT KÍVÁN Angela! Auto Body Magyar tulajdonos: Maxim Ernő 6817 LORAIN AVE. 961-4725 A “KIS PISZE’ í air-Do Siioppe v.' akozás nélkül óhajt sorra kerülni, szives­­; C fc felhívni bennünket és megállapodunk a pontos időben. 11717 Buckeye RdL — TeL: 991-1744 KELLEMES KARÁCSONYI ÜNNEPEKET ÉS BOLDOG UJ ÉSZT-INDÖT KÍVÁNUNK . ÁRNYA RITA és PAT SÜTŐ, tulajdonosok ÉS AZ ALKALMAZOTTAK ?hÁ '^0:TY( ünnepeket ES BOLDOG UJ ESZTENDŐT KÍVÁNUNK NOVÁK BÉLA és RA FESTŐK és DÍSZÍTŐK 6406 Sunderland Drive. - Tel. 885-4980 Külön is üdvözlöm a Gömöri Testvéreket NOVÁK BÉLA, a Gömöri Klub elnöke. KELLEMES KARÁCSONYI ÜNNEPEKET ÉS BOLDOG UJ ESZTENDŐT KÍVÁNUNK Dobroka Bros. BANDI és JENŐ KÉT West Sidet Market Standje A legjobb minőségű HIDEG Stand E-5 FELVÁGOTTAK ír mindenfaji« HFMTrQ Á PTT ’egfinomabb DIiSZNÓHUSOK Fogyasztásra kész finom Sonkák q. J C 7 Gyors kiszolgálás - Mérsékelt árai TÖKÉLETESEN HÁZILAG KÉSZÜLT Kolbász, Hurka, Disznósajt A LAKAS TELEFONOK: 777-1056 871-6411 KELLEMES KARÁCSONYI ÜNNEPEKET ÉS BOLDOG UJ ESZTENDŐT KIVAN’ a 29-ik Ward FF Precintje Demokrata Szavazói­nak — és általában Clevelandi Magyarságnak és külön is a Katholikus Aggmenházat vezető és ér­te emberfeletti munkát végző Tisztelendő Nővé­reknek, valamint az Aggmenház Bizottság min­den tagjának. SZEGEDI JÁNOSNÉ A Katolikus Aggmenház Bizottság alelnöke. A 29-ik Ward FF Precintjének committee womanj e 12709 Forest Ave KELLEMES KARÁCSONYI ÜNNEPEKET ÉS BOLDOG UJESZTENDŐT KÍVÁNUNK Juhász Miklós A Wm. Perm 14-ik fiókjának elnöke és a Központi Ellenőrző Bizottság tagja és neje Telefon: 752-1884 KELLEMES KARÁCSONYI ÜNNEPEKET ÉS BOLDOG UJ ESZTENDŐT KÍVÁNUNK Krízsák Istvánná és fia, Krízsák Antal A KRIZSÁK RECREATION TULAJDONOSAI KÉNYELMES TEREM PARTYKRA! NYOLC TELJESEN MODERN KUGLIZÓ PALYA BOR, SÖR és LIKŐR — Kitűnő SZENDVICSEK 3135 LORAIN AVE. - TEL.: 631-9629 Irta: Kemény Julia Csak az tudja, hogy milyen volt Budapest 1945-ben, aki £ ott élt, mert aki azelőtt és azóta ott járt, nem tudja elképzelni, £ mt jelent az, amikor egy városban egyetlenegy ép ház sincs, ^ amikor a házak nagyrésze romokban hever, amikor az ablakok­ig btn nincs üveg és a légnyomás sok helyen keretestől tépte ki ^ az egész ablakot. De a házakat, az ablakokat, az épületeket ^ lehet pótolni, hanem senki sem pótolhatja az elveszett, a meg • £ halt embereket. 9 faragó Erzsiké akkor 18 éves volt és amikor a ház rá • £ szakadt az óvóhelyre, mindenki meghalt körülötte ő volt e £ egyedüli, aki megmaradt. Anyus, a szép és jóságos anyus, £ nk a, aki tiz éves volt és még alig volt ideje élni, elpusztult £ .oinok alatt. Az összes szomszéd, aki előzőleg még beszélt, remélt és várta a háború végét, — mind meghalt. Erzsiké azt * : ivánta, hogy bár ő is meghalt volna, de azután eszébe jutott A hogy apus haza fog jönni és keresni fogja őt és talán még jp Karcsi is életben van valahol és visszajön, tehát neki cink ^ kell. A pokoli hidegben nem volt fedél a feje fölött és a szom- A zzedos házban lakó Tóth család fogadta őt be. Azelőtt anyus A nem engedte őt Tóthékkal barátkozni, mert Iluska, Tóthék A hánya, rossz hirü volt, de most ilyesmivel nem lehetett törodn í I örült, hogy befogadták maguk közé. Ott is maradt és még sírni a ' sem tudott, amikor látta, hogyan szállítják el a tetemeket e. ^ | beomlott ház alól, köztük anyust és Palikát. a A háborúnak vége lett, a bombázások megszűntek, de béke 9 nem volt sehol. Az emberek éhesek, elkeseredettek voltak c: $ várták vissza a harctérről hozzátartozóikat, akik közül bizony $ csak szórványosan jöttek egyesek vissza. Erzsiké Tóthéknál lakott és nem is mert volna onnan el­­?l : enni mert úgy képzelte, hogy ha apus vagy Karcsi visszajön. P . U fogják keresni. Megindult lassanként a mindennapi élet s Tóthék Puskája pincérnői állást kapott egy vendéglőben. P : ; uska talán könnyelmű leány volt, de a szive nem volt rossz P ! sajnáTa Erzsikét nagyon. Neki megmaradt a családja, nem ; fr,; anyzett közülök senkisem, de Erzsiké egyedül volt. A ven- j P' d g őben ruhatárost kerestek és odavitte magával a leányt. P . . r zc ez nem volt valami nagyfizetésü munka, de Erzsibe 5 milliomosnak érezte magát keresetével. Soha életében nem dől- P go_ott, mert apus, dr. Faragó András ügyvéd, nem engedte ) volna dolgozni egyetlen leányát. £ Budapesten az orosz megszállás alatt a fiatal leányok nem ) i igen mertek szóba állni a katonákkal, de amikor az amerikaiak ) megérkeztek, akkor mindenki örült, ha közelükbe juthatott. ^ Ugyanis az amerikai fiuknak finom csokoládéjuk, jó cigarettá­­^ juk, kávéjuk, teájuk volt és bőkezűek voltak mindennel. Ter­­^ mészetesen ők sem voltak angyalok, de a nyugatnak egész más ^ a hangja, beszéde (még ha nem is értük meg őket) és a kul- P túrája, mint a keletnek. Valójában csak kevés amerikai került ^ Magyarországra és Tóth Puskának szerencséje volt, hogy a * vendéglőbe jártak amerikai katonák, köztük egy Jack nevű ^ fiú, aki ellátta az egész családot ennivalókkal és állandóan ^ hozott ajándékot Puskának, aki nem volt hálátlan a bőkezű s ajándékozóval szemben. k Jacknak volt egy Kenneth nevű barátja, akit gyakran k hozott el magával Tóthékhoz, mert zárkozott, csendes fiü volt 5 és nem talált Pesten barátokat, ismerősöket. Ezt a csendes, s finom fiút Puska Erzsikének szánta. Mindig hívta magával S Erzsikét és Kennethnek tetszett a jómodoru leány, aki elárulta k jó nevelését. Eleinte nehezen tudtak egymással beszélni, de a k két fiúra reáragadt nehány magyar szó és a leányok is szívesen í tanultak angolul. Abban az időben nagyon népszerű volt az i angol nyelv a magyar fővárosban. { Jack kitűnő szórakozó partner talált Puskában, de Ken­­l neth hamar rájött arra, hogy Erzsiké nem könnyű játékszer, [ hanem komoly, tartózkodó, erkölcsös leány. Ez tetszett neki és f nem is kísérelte meg a leány erőszakos meghódítását. Erzsiké gyakran gondolt vissza korábbi életére, amikor szü­­[ lei házában élt, ahol neki és két testvérének olyan szép és t bensőséges családi élete volt. Apusnak ügyvédi irodája a bel­­? városban volt. Nem voltak ők gazdagok, de szépen, rendesen ^ i éltek. A lakásukban keleti szőnyegek voltak és bútorzatuk is } j finom, drága volt. Egy mindenes leányt tartottak, aki anyussal ^ | együtt ellátta a házat és ha vendégség jött, akkor még bejáró- P! nőt is fogadtak egy napra, a munkához. Erzsiké elvégezte a í í Váci utcai felső leányiskolát és anyus készítette neki a kelen­­>! gyét, hogy minden készen legyen mire férjhezmegy. De a há­­) ború mindent elvitt — és mindenkit. ) Erzsiké téli időben a Margit szigeti MAC pályára járt ) korcsolyázni és valóban művésze volt a téli sportoknak. A ) Sváb hegyre, Rózsadombra járt síelni és élte a gondtalan kö- I zéposztályu leányok életét. Nagyon szép volt. Különösen szép ( volt kis pisze pikáns orra, nagy kék szeme és mosolygó szája. ( A barátok “Kis Pisze” nevén becézték és minden fiú örült, ha [ vele korcsolyázhatott. Ez is elmúlt, mint minden más. Az élet { megváltozott körülötte, dolgozó nő lett, s minthogy soha semmi t praktikus dolgot nem tanult, kénytelen volt megelégedni ru- L határosnői állásával, ami az adott körülmények közöt még f szerencse volt. Erzsiké hiába várta vissza apust és hiába várta 20 éves ' bátyját, Karcsit. Napról napra kevesebb volt benne a remény r és a nemzetközi Vörös Kereszttől sem jöttek biztató hírek. ^ Kenneth, az amerikai fiú látta, milyen bánatos ez a kis magyar ^ leány és vigasztalta is, de ilyen nagy bánatra nincs vigasztalás, t A részvét nagyon gyakran vezet szerelemhez, különösen ami­­í kor egy kisleány olyan szép, mint amilyen Erzsiké volt és ( Kenneth igazi amerikai tempóval vallott szerelmet Erzsikének. I Persze, egy komoly, rendes leány nem hisz hamar egy fiúnak és a leány meg is mondta Kennethnek, hogy semmi kedve sincs r ahhoz, hogy egy katonának játékszerévé váljék. Ez volt az, ami r Kenneth McQueen érdeklődését még jobban felkeltette és Er­­? zsike majd elájult, amikor a fiú minden teketória nélkül meg P kérte feleségül. De ez nem volt olyan egyszerű abban az idő­­? ben és egy amerikai katonának lehetetlen volt házasságot kötni ? a megszállt országban. így azután semmi sem lett a dologból, j P Kenneth nemsokára hazament Idahoba az Egyesült Álla- P mokba és Erzsiké biztosra vette, hogy sohsem fog hallani róla. P De az amerikai fiú, aki nehezen barátkozott és zárkozott ter- P mészetü volt, nem felejtette el a magyar kisleányt, akinek há-1 P zasságot ígért és akit szivéből szeretett. Mihelyt hazaérkezett p Amerikába, megtette a lépéseket, hogy Erzsikét mint meny­­p asszonyát kihozathassa. P Másfél évig tartott, amíg Erzsiké kezében voltak az összes | P iratok, amelyekre szüksége volt amerikai útjához. Útlevél, re­­) pülő jegy és külön orosz engedély a megszálló csapattól. A P kisleány szomorú szívvel látta, hogy hiába vár apjára és test- P vérére, azok nem térnek vissza a harctérről. Senki és semmi ) :em kötötte őt már Budapesthez, csak a múlt szép emlékei. \ \ Megérkezésekor a kikötőben várta őt vőlegénye és hama- P rosan meg is esküdték. Nem bánta meg, hogy hozzáment Ker- J neth McQueenhez, akinek szülei úgy fogadták őt, mint saját J1 gyermeküket. Kenneth nem volt sem gazdag, sem müveit, de jó volt és megbecsülte asszonyát. Mint szerszámkészítő dolgo­­zott egy nagy gyárban és a heti csekkjét úgy adta oda asz-WA 1-8576 szonyának, ahogyan azt apjától látta, mert a szülei házában is az anya gazdálkodott. Erzsiké boldog volt Kenneth-el, csak egy fájt neki. Nem volt senki, akivel magyarul beszélhetett, mert Idahoban nem voltak abban az időben magyarok. A férje őt Bettynek nevezte és idő kellett hozzá, hogy hozzászokjon az angol nyelvhez és uj nevéhez. De minthogy Kenneth jó volt hozzá, mindent meg tudott szokni. A McQueen házaspárnak három fia volt. Az ot. a legnagyobbat apja után Andynek keresztelte, a máso­dikat Karcsi után, akit még mindig várt vissza Oroszország’'' Charleynak és a legkisebbet Paulnak, a drága kis öcsikéje után, indig vágyott egy leánygyermek után, de csak fiai voltak. Az intelligens magyar asszony hiába próbálta fiait magyarul ’’ i-ani minthogy neki magának sem volt alkalma senkive! ; magyarul beszélni, ez nem sikerült neki. De a magyarok iránt ; szeretetet, a magyar eredet megismerését belenevelte a fiukba. Andy fia nagyon jól tanult az iskolában és ösztöndíjat j nyrt egy washingtoni egyetemre. Apja-anyja nagyon büszke volt reá, mert a fiú csupa igyekezet és tudásvágy volt. Orvos nak, kutatónak, tudósnak készült és erre az ösztöndíj segít­ségével meg volt a reménye. Az anyának csak az fájt, hogy oly messzire ment hazulról. Amikor Andy már harmadéves hallgató volt a wash'n­­' ni egyetemen, egy karácsonyi szünetben azzal a hírrel lépt meg szüleit, hogy eljegyezte magát. Az anya megdöbbent, mer Magyarországon nem volt hozzászokva ahhoz, hogy egy fiú 21 éves kólában, tanulmányai befejezése előtt, házasságra gon •■A on.. Le az amerikai apa örült, hogy fia boldog. Betty csak . 1 kor c rült igazán Andy eljegyzésének, amikor megtudta, hogy agyar kisleány a menyasszony. Andy megmondta anyjának hogy a leány egyetemi társa és amikor ő megtudta, hogy , leány magyar, rögtön arra gondolt, hogy ha az apjának sikerű jó magyar feleséget találni, akkor bizonyára ő is boldog lesz a szép kis barna leánykával. A leány szülei budapestiek, akik ! a magyar szabadságharc leverése után jöttek el Pestről. . ■ fiatalok nyárra tervezték az esküvőt, mert Juliska, a menyasz - szony júniusi esküvőt kívánt. A húsvéti szünetben Betty meghívta- fia menyasszonyát és annak szüleit, Kovács Károlyt és feleségét Idahoba, házukba. , A Kovács család meg is érkezett és Betty férjével együtt ment ki eléjük a repülőtérre. Kellemes arcú magyar család volt és Betty mindenképpen meg volt elégedve fia választásával. Csak egy dolog tűnt fel neki, hogy Kovács Károly valahogyan gya nakodva, fürkészve nézte őt. Nem tudta mire vélni ezt a furcsa tekintetet. Amikor hazaértek és az egész család leült a nappali szo­bában, a társalgás nehezen indult. Kovácsék elég jól beszéltek | angolul, de Kennethnek meg kellett magát erőltetnie, hogy megértse őket. Betty folyton magán érezte Kovács fürkésző tekintetét és végül kiment a fürdőszobába, belenézett a tükörbe, mert azt hitte, hogy talán a “make-up”-ja nincs rendben, vagy a haja rendetlen. De nem talált magán semmi rendelleneset. Amikor férje kiment a szobából, hogy valami italt hozzon az ebédlőből, akkor Kovács felugrott a helyéből és odament Bettyhez és megkérdezte: “Ugye Maga a “Kis Pisze”, aki va­lamikor oly csodásán korcsolyázott a Margitszigeten?” Betty, illetve Erzsiké majd elájult. Nem hallotta ezt a kifejezést már évtizedek óta és vérvörös lett. Amikor könnyes szemmel mondta, hogy ő az, akkor Kovácsné is odajött hozzájuk és azti mondta neki: “Soha-soha nem voltam féltékeny a férjemre. Tudom, | hogy ő milyen állhatatos és szeret engem, nem kiván mást. De most már elárulhatom magának, hogy ő oly sokszor beszélt a [ “Kis Piszéről”, akibe valamikor halálosan szerelmes volt és j akinek még a nevét sem tudta, mert az olyan körülrajongott | leány volt, hogy az olyan szegény fiúra, mint ő, rá se nézett. Megvallhatom most már magának, hogy soha senkit nem gyű- ^ iöltem úgy életemben, mint magát, akit sohse láttam és nem J ismertem ...” “Bevallom őszintén, hogy én nem is emlékszem a kedves | férjére és mégcsak nem is ismerős az arca nekem. De ugylátszik i valami végzetszerüség van a mi találkozásunkban, mert közös | unokáink lesznek majd egyszer .. “Sohse álmodtam volna, hogy a “Kis Pisze” fia lesz a vöm!” — mondta boldogan Kovácsné és újra angolra fordította a társalgást, mert Kenneth bejött a szobába az itallal. FURCSA KARÁCSONYI AJÁNDÉK Bizonyára nagyon csodálkozott Kárpy Walterné, a Wick­­liffe-i városháza titkárnője, amikor megkapta fiának Kárpy Rónáidnak levelét, aki káplárként szolgál a marine hadsereg­ben Vietnamban. A 20 éves káplár levelében üzenetet küld Santa Clausnak és azt kéri, hogy küldjön neki ajándékba egy háboTuellenes tüntetőt és ő megígéri, hogy nagyon jól gondját fogja viselni ennek az ajándéknak. ígéri, hogy meg fogja nyirni a haját (hiszen a tüntetők legtöbbjének erre szüksége van), gondoskodni fog tisztálkodásáról, annak ellenére, hogy ez Viet­namban nem könnyű, meg fogja osztani vele ágyát, az ehe­tetlen ételeket, az undorító betegségeket és a szörnyű gőzölgő őserdői hőséget. ígéri, hogy megosztja vele a szivfájdalmat, amikor társait látja a levegőben szétrobbanni és a testrészeknek összeszedésével járó rettenetes érzést, amely a kommunisták lelketlen munkája után visszamarad. Megosztja vele helyét a lövészárokban, ahol derékig ül a sárban és moszatos vizben. Megígéri, hogy olyan tapasztalatot ad a tüntetőnek, amelyet életében nem fog elfelejteni és soha többé nem fogja ismételni azokat a szólamokat, amelyeket itthoni tüntetéseken hangoz­tat. Kárpy káplár levelét nemcsak ő irta alá, hanem társa Greg J. Pojman káplár is. KARÁCSONYI ÉNEK Mért fekszel jászolban, ég királya? Visszasírsz az éhes barikákra. ’ Zenghetnél, lenghetnél angyalok közt: mégis itt ridogálsz, állatok közt. Bölcs bocik szájának langy fuvalma jobb tán mint csillag-ür szele volna? Jobb talán a puha széna-alom, mint a magas égi birodalom? Istálló párája, jobb az neked, mint gazdag nárdusok és kenetek? Lábadhoz tömjén hullt és arany hullt: kezed csak bus anyád melléért nyúlt . .. Becsesnek láttad te e földi test koldusruháját, hogy felvetted ezt? s nem vélted rossznak a zord életet? te, kiről zengjük, hogy “megszületett”! Szeress hát minket is, koldusokat! Lelkűnkben gyújts pici gyertyát, sokat. Csengess éjünkön át, csillantsd elénk törékeny játékunkat, a reményt. BABITS MIHÁLY Kellemes karácsonyi ünnepet és boldog Újévet kívánnak A CLEVELANDI EGYESÜLT MAGYAR EGYLETEK IX)' 6 ANDRAS elnök DR. NÁDAS JÁNOS itkár KÉSZÉI IMRE, pénztárnok rr T T,r ^ vara isonyi ünnepeket **'■ W” DOG UJ ESZTENDŐT KÍVÁNUNK ÖREG AMERIKAS MAGYAROK CSALADJA Donó András, ügyvezető elnök és iródiafe Boros Istvánná főszámadó, Ádám János titkár, id. Galgány Sándor W. S. számadó és Kautzky Károly ellenőr. A CLEVELANDI MAGYAR­SZÉKELY SZÖVETSÉG új tisztikara: Farkas Géza, elnök; Csatáry György és Gombás Károly alelnökök; Kocsis Józstf v galmi elnök, Balázs Béla titkár, Incze Gábor jegyző, Imre András pénztárnok, Bocskor Benedek és Lázéi Já­nos ellenőrök, Balázsi Imre és a mindenkori elnök, kiküldöttek. A fenti tisztikar kellemes karácsonyi ünnepeket és boldog új esztendőt kíván a tagságnak, valamint az összmagyarságnak. KELLEMES KARÁCSONYI ÜNNEPEKET ÉS BOLDOG UJESZTENDŐT KÍVÁNUNK EAST SIDE-I DUNÁNTÚLI MAGYAROK EGYESÜLETE PÉCSI János, elnök NAGY Ida, jegyző és a tisztikar KELLEMES KARÁCSONYI ÜNNEPEKET ÉS BOLDOG UJESZTENDŐT KÍVÁNUNK tagjainknak, barátaiknak és az összmagyarságnak A SZATMÁR MEGYEI SEGÉLYZő KLUB 11132 Buckeye Road Az E. 112-ik utca sarkán KELLEMES KARÁCSONYI ÜNNEPEKET ÉS BOLDOG UJ ESZTENDŐT KÍVÁNUNK A WILLIAM PENN (volt Verhovay és Rákóczi) TESTVÉRISÉG BIZTOSÍTÓ EGYESÜLET 14 sz. nagy-Clevelandi fiókjának tisztikara, bizottságai és körzeti irodának az alkalmazottjai. Juhász Miklós elnök Szappanos István jegyző Bozlay János, pénztárnok Kellemes karácsonyi ünnepet és boldog Újévet kiván. a Magyar Amerikai Dalárda mindenegyes tagjá­nak, a Dalárda pártolóinak, különösen azoknak az üzletembereknek, akik méltányolják a Dalárda MAGYAR AMERIKAI DALÁRDA tagsága nevében MEZEY RÓBERT ÁRPÁD, elnök KELLEMES KARÁCSONYI ÜNNEPEKET ÉS BOLDOG UJ ESZTENDŐT KÍVÁNUNK A GÖMÖR MEGYEI KLUB TAGSÁGA ÉS TISZTIKARA Tecsök János, tiszteletbeli elnök; Novák Béla, elnök; Bosnyák Sándor, alelnök Elek József, jegyző; Morcsák József né, pénztáros; Megulesz Andrásné, pénzt, titkár; Morcsák József József, levelezési titkár; Bakos Jánosné és' Szakáll István ellenőrök; Balázsik András számvizsgáló.

Next

/
Oldalképek
Tartalom