Az Ujság, 1963 (43. évfolyam, 1-40. szám)

1963-07-04 / 26. szám

OLDAL Al t/JBAO JULY 4, 1963 REJTELMEK K E G É N Y — Mondja hát.... legyen szives-Greta megpróbált úrrá lenni a remegésén. — Belegyeztem, hogy íölmegyek hozzá.... csak egy pohár borra, aztán majd hazakiser. Haragudtam, hogy eiküldte a kocsit, de megnyugtatott, hogy erre úgyis mindig elég taxi jár. Vitáztam vele, de fölmérném mégis. Ittunk egy keveset, megmutatta néhány ritkasá­gát.... hiszen tudja, szenvedélyes gyűjtő volt.... — görcsö­­senmegvonaglott — régi ékszereket, kameákat gyűjtött. Egyik fiókban, amit kihúzott, revolvert láttam, meg tré­­;altam, hogy az is régiség-e, ő nevetett és azt mondta, mindig meg van töltve, tolvajok és betörők ellen.... hi­szen annyi értékes holmija van, különösen egyptomi. — Mikor menni akartam — vacogott Greta foga és Fedor önkénytelenül kezébe vette és melengette a két reszkető, jéghideg, karcsú kezet — nem eresztett el, azt mondta, maradnom kell. Én tiltakoztam, birkóztam vele. Fenyegetődzött, hogy szól az uramnak, elárul, hogy pénzt adott nekem. Kinevettem s akkor elvesztette a fejet. Iszonyú lett, félelmes.... Nem is álmodtam, hogj ennyire ocsmány lehessen valaki.... Eszembe jutott, a revolver, sikerült kezembe keríteni.... és amikor a hálószobája felé cipelt .... az ajtóban.... hátulról lelőt­tem.... — Meghalt? Greta rábólintott kísérteties, nagy szemekkel. — >Azt hiszem. Nem akartam.... A ruhám veres lett, mikor elesett. Minden pillanatban vártam, hogy bejön valami cseléd.... Irtózatos volt.... Aztán láttam, hogy nem hallotta senki.... a vihar elnyelte a dörrenést.,.. mindent és kiosontam_ be se csuktam az ajtót, tárva­nyitva maradt— Fedor némán, koomran nézte.... Toni testvére.... — Hallgasson ide — mondta szigorúan —s tegye, a­­mit mondok. Ha hazaér, burkolódzékbe egészen a kö­penyébe. Reggel mondja a leánynak, hogy gyalog kel­lett mennie egy darabig és nagyon átázott. Mossa ki a 'vérfoltokat a ruhájából, mielőtt lefekszik. Van kulcsa, nem várja ébren senki? — Nem. — Látta ott a kapus, mikor d’Arblayval bement? — Nem. — Hát a soffőr? — Elhajtott, mikor még beszélgettünk. — Jó. A ruhája elég nedves, csak arra legyen gond­ja, hogy vérnek nyoma se maradjon rajta- Vegyen be brórnot, vagy amije van, hogy aludni tudjon és ne beszl­­jen egy árva lélekkel se, mig ne föl nem hívom. Mond­ja, hogy fáj a feje és ne zavarják, vagy mondjon akár­mit, de igy legyen. Megértett? — Igen. — * zót fogad nekem? — Szót fogadok, mindenben. — Akkor, hála a zivatarnak.... Nos, mi az.... mi a baj? Az asszony elfojtott sikoltással ragadta meg Fedor karját, szeme tágra nyilt a rémülettől, — A retikulön!.... Úristen!.,,. Ott hagytam.... A szobájában maradt!.... j ;v* ,„i|; ^ 1 XVI. FEJEZET Fedor bénultan hallgatott egy percig, aztán karon­fogta Grétát: — Ide hallgasson, pontosan azt fogja tenni, amit mondtam, én pedig visszamegyek és megkeritem a reti­­kült. Ott nem maradhat.... Meértette, hogy egy lélek­kel se szabad beszélnie?.... A véfoltokat kimossa, ala­posan megnézi a ruháit, minden hüvelyknyit, érti?.... És holnap reggel felhívom, akkor majd- beszélünk. Az asszony révedező szemmel nézett rá. * — Azt fogom tenni, igen. És maga elhozza a reti­­kült, visszatéríti— ugy-e, nem engedi, hogy megtalálja­nak, elfogjanak... — Elfogom hozni, ne féljen. Előrehajolt és kikopogott a sofőrnen. Greta rászólt: — Mért állítja meg? Hajtson tovább, ne tartóztas­sa fel.... — Magát majd hazaviszi, de engem letesz itt az utcasarkon. Legyen nyugton, kérem-Utasítást adott a soffőrnek, aztán még egyszer az asszonyhoz fordult: — Megígéri, hogy pontosan úgy tesz, ahogy kértem? Értse meg jól, az élete függ tőle és talán az enyém is. Visszamegyek a retikülért. Ne féljen, majd csak sikerül. — Nem volna jobb, ha a maga lakásán várnám meg? — Ugyan!-- Menjen csak haza és tegye azt, amit mondtam. Kiugrott a taxiból, könnyed hangon jóéjszakát kí­vánt és még hozzátette: — Borzasztóan sajnálom, hogy igy megázott, mig haza nem ért. Aztán megfordult átment a Nagy Körútra, éppen ellenkező irányba ment, mint, amerre mennie kellett- Greta pedig reszketve, borzongva ült a kocsi sarkáéin mig haza nem ért. Fedor nem mert taxiba ülni, hanem gyalog ment a rue Boétiere. Egy-két órán belül éjnek idején nem viló­­s: mii, h'jg-r felfedezik a tragédiát. £:etett, de nem annyi­ra, hogy feltűnő ne legyen és hálás volt a kivételesen rossz időért, ami hajlék alá kergette a legmegátalko­­clottabb csavargókat is. Végre odaért. Most csak vakmerőség! Valami sok jó esélye nincs, az bizonyos. Mikor a kapus megrántotta a zsineget, bemondta dArbaly nevét, mire a kapu ki­nyílt- Az előudvaron át kellett menni a belső kapuhoz aztán fel a lépcsőn. D’Arblay lakása ajtaját csakugyan nyitva találta. Nesztelenül bement, zsebkendőt csavart a kezére, betette az ajtót és felgyújtotta a villanyt a hallban. Nem volt nagy lakás, de fényes berendezésű. Két szobában hiába nézett körül, aztán a szalonba jutott- A J— ' —ül. üli "■ haliból beszűrődő fény világánál látta, hogy a függö­nyök le vannak eresztve, felgyújtotta az egyik körtét és megállt az ajtó előtt. A padion, félig az oldalán, félig arcra borulva fe­küdt a halott, mellette kis vértócsa. Fedor lehajolt, elc­sen figyelt, de szívverésnek nyoma se volt. Háborús ta­pasztalai megtanították a halál kétségtelen jeleire. Fölkelt és körülnézett- A dívány mellett földre esett párnák tetején hevert Greta retikülje és zsebkendője. Gondosan betakart újakkal fölvette, még egyszer vé­gig ment a szobákon, meggyőződött róla, hogy semmi áruló jelet nem hagyott maga után és menni akart. Akkor még valami ötlött eszébe. Visszament a szalonba. A padlón a holttest mellett hevert a pisztoly, egyik kam­rája üres volt. Fölemelte és gondosan megtörolte. nogy ne maradjanak rajta Greta ijjnyolatai, aztán ugyan­oda tette vissza, ahol volt- Egy percig feszülten hallga­­tódzott. — Semmi!— Csak az eső csapkodta az udvar kövezetét és az elhúzódó zivatar elnyújtott moraja hal­latszik itt. Még egy pillantást vetett a halottra, össze­borzadt, aztán lerázta magáról a pillanatnyi lankadást. — Őrület, ha csak egyetlen fölösleges percet is időz még itt!_ Nesztelenül ment ki, ahogy jött. Lement a lépcsőn, áj a .belső udvaron, az utcára vezető kettős kapuig- A portás ajtajában azonban egy ember állt, gyertyával a kezében és rekedtes hangon kérdezte: — Bocsá iát, uram, ön jött fel az elébb monsieur dArblayval. —” Én jöttem, igen, de nem vele. Föl kellett men­tem hozzá egy percre. — Furcsa látogatási idő — jegyezte meg mogorván a kapus — Nem soká tetszett odaíönt maradni. — Nem, nem is kellett- DArblay ur véletlenül ma­gánál felejtette egyik hölgyismerősöm retiküljet. és az­ért jöttem. Sajnálom, hogy felzavartam. Ha tudni a­­xar-ja a--nevemet: Staire, Fedor- Staire.-STAI-RE-a-Afit követségről. Éz a nyilt előzékenység lefegyverezte a kapust. .— Köszönöm, uram és engedeimet kérek. Nincs sem­mi baj, csak kötelességemnek tartottam..;.- j — Nagyon helyes, — Fedar tizfrankost csúsztatott a portás kezébe. Kezébe. — Kellemetlen, ha ilyenkor ki­verik az embert álmából. . A portás hálálkodva kivánt jóéjszakát és (Staire kinn volt az elhagyott utcán, amelyre más kisérceuea szürkeséget vetett a közeledő hajnal. XVII. FEJEZET. Az éjszakai zivatar után nyomasztó, párás melegre virradt Páris. Fedor került mindent, ami elütött volna rendes szokásaitól. Levetkőzött s ágyban maradt egy da­rabig, de aludni nem birt. Már nyolc előtt fölkelt es be­hozatta a kávét. Az újságok ott feküdtek szépen összehajtva a kis asztalon. Gyorsan átlapozta őket. ,Az éjszakai tragédiá­ról, persze, még semmi sem volt bennük. Pipára gyúj­tott és fel alá járt a barátságos szobában. Megpróbál­ta rendbe szedni a gondolatait­— Ki fogják hallgatni, ez kétségtelen. A kapus meg mondja a rendőröknek, hogy ő ott járt hajnalba és ak­kor egy-két órán belül itt lesznek a nyomozók. Egész bizonyosan ki fogják hallgatni Gretát is, hiszen e­­legen látták, hogy d’Arblay az- ő társaságában mént el Elsősorban Gretával kell beszélnie, de tuL ságosan korán nem merte felhívni, hiszen tudnia keli, milyen későn került ágyba. Kilencnél tovább nem mert várni. Felhívta és rövidesen megszólalt az asszony fáradt hangja. — Maga az, Fedor? Itt Greta- Mikor látom? — Szokott karán felkelni? — Nem igen, miért? — Nagyon kérem vigyázzon, hogy úgy csináljon mindent, mint máskor. Figyeljen .fám. Ki fogják.- hall­gatni, esetleg vallatják, faggatják. Természetesen azt fogja» m(mdafth-'h'ögy mém- vdlt,-TJéht rmámbT*-'c-sM’*;a kapu előtt vitatkozott a kísérőjével, amíg én oda nem értem. — Én aztán hazavittem, de előbb gyalogolnunk kel­lett az esőben, mert nem találtunk taxit, egészen a Washington-utcáig. Alaposan átáztunk, aztán magának egyszerre csak eszébe jutott, hogy dArblayval vitette a rétikuljét'és"o á zsebébe dugta- Én felajánlottam, hogy érte megyek. Elismételhette vet« ezt az egyszerű magyarázatot és komolyan figyelmeztette: — Egyetlen szóval se mondjon többet. Egyebet nem tud, legfeljebb, amit majd az újságokból olvas. Lehet, hogy délután öt óra felé meglátogatom, érdek­lődni, hogy érzi magát a nagy ázás után. — Ágyban maradhatok?.... Nagyon fáj a fejem! Inkább vegyen erőt magán és tegyen úgy, mint máskor szokott. Vegyen be aszpirint, vagy ami használ és töltse a délelőttöt a rendes módján, minden áron, érti? Főként pedig ne féljen. Minden attól füg,g hogy pontosan azt teszi-e, amit mondok, akármit kérdeznek, vagy beszélnek. Az asszony megígérte, de Fedor nem nagyon bí­zott a szavában. Ebben nem volt igaza. Greta nagy e­HA GYÁSZ ÉRI A CSALÁDOT nagy szükség van a JÓ BARATRA, aki a legapróbb részletekig kidolgozza a VÉGTISZTESSÉGADAS minden tervét — a család jóváhagyásával. Minden intézkedés úgy történik, hogy a gyá­szoló család zavartalanul adhassa át magát az utol­só búcsú nagyon nehéz perceinek. Gyász esetén szolgálatára készen állanak: Bodnár A. Lajos ÉS FIA, IFJ. LAJOS 3929 Lorain Ave ME 1-3075 Temetésrendezőkés Balzsamozók nergiát tudott kifejteni, ha a maga biztonsága, vagy jó­léte forgott kockán. Fedor letette a kagylót és az órájára nézett — mindjárt féltiz. Szqrongás fogta el- Hátha késik a rend­őrség! és a hivatalba jönnek utána. — Milyen gyerek­­ség!.... Mintha nem lenne mindegy! — Kurtán nevetett és elfordult az ablaktól. Kikérdezik, valiatora fogják, az bizonyos, akár itt, akár ott, egyre megy. Hogy a leghangosabb nyilvánosságról gondoskodni fognak az újságok, ahhoz kétség se fér. A diplomáciai testület egyik tagját, közvetlenül az esküvője előtt, kihallgat­ják — egy gyilkosság ügyében! Az áldozat közismert pénz és sportember és tudják, hogy ő, Fedor, csöpet se titkolta az ellenszenvét.... Egyetlen menekülés, ha megmondja az igazat és ő maga hárítja át a vádat C^retara. Istenem, a irancia esküdtszék majdnem, bizonyosan fölmentené az assz­­szonyt ilyen esetben. Jogos felindulásban elkövetett bűn cselekmények miősitené.... De még akkor is meghurcol­nák Greta nevét, ha felmentik. — És ha tagad‘-.... öt, látták a házban, Gretát nem látta senki Az asszony el­len nincs bizonyítók és Greta nem az a fajta, aki hosies­­sen vagy akárcsak becsületből is helyt áll azért, amit tett. Nem látott menekülést. Csak a szégyen, a gyalázat lesz az eszében, eszébe jutott, hogy — gyilkosságén halálbüntetés jár.... önkéntelenül megtapogatta a nya­kát- Gondolatai össezavarodtak. Szinte szédülten állt meg és összerezzent, mikor az ajtó kinyílt. Csak az inas volt. ■£ <­­i — Oh Dirk! Ezzel a felkiáltással Etel Disk nyakába kapaszkodott. Nem engedlek odaát! Ez a halálod volna! Dicknek könny szökött a szemébe és nem tudta, mit kezdjen az édes teherrel, amely rajta csüngött. Te­hetetlenül nézett Hopera-De az elfordult és nagy figyelemmel nézte a kínai­akat, akik haditanácsot tartottak a kapu előtt. — Nem veszedelmes a dolog ,— mondta Dick meg­nyugtatóan Ételhez. — Az eszme nagyon jó. Engedjen oda mennem . — Soha! — mondta Etel. Akkor Wilbur, az angol szolgák egyike, véget Ve­tett a vitának- Pillanat alatt beütött néhány hordó­­dongát és aztán tüzszerszámjával meggyuj tóttá a pet­róleumot. És amig a magasra felcsapó láng megvakitotta a kínaiakat és a ház hátsó részét annál sűrűbb sötétség­be mártotta, az ostromlottak elmenekültek és mind a hatan beszáltak a csolnakba. Sistex-egve terjed a láng és átcsapott a házra. De hogy üres a fészek, azt csak ak­kor vették észre, mikor a menekxlök már messzire kieveztek a folyón és már annyira meg is közelítették a túlsó partot, hogy átkiálthattak az oroszoknak..,. ű Ott érdeklődéssel várták őket. ' i ^ '% v- iá , " ■<»'• iM:v Mióta a lövöldözés kezdődött, az oroszok az Amur másik partján készenlétben voltak. Nem tudták, mi tör­ténik és egyelőre megszálták, a folyó partját, hogy minden meglepetés ellen védekezzenek. Éppen Kyriloff hadnagyot bízták meg vele, hogy a partnak azt a részét megszállja, amely szemközt fe­küdt Hope telepével- Mikor a csolnak megérkezett Ky­riloff mindjárt látta, hogy nem támadók közelednek, hanem menekültek. Partra segítette őket. Mikor zseblámpájával vizsgálgatta a’ jövevényeket, örömmel megismerte Dickben azt, aki a kínaiak kezéből kiszabadította őt. Melegen megszorította“ a'kezet.' — Most rajtam a sor; — meglátja, hogy jó dolguk lesz minálunk! — mondta és bekísérte a vendégeket a házba. 3. A HŰTLEN SZOLGA RÉMES BÜNTETÉSE ' Hogyha valami nép fiai arra kényszerülnek, hogy' idegen országba kivándorolnak, hát többnyire szorosan összetartanak az idegenek között- Ez minden időkben igy volt és majdnem mindig titkos szövetségek mozdí­tották elő és támogatták a bevándoroltak szándékait. A kínaiaknak is voltak ilyen szövetségeik Amerikában. Eleinte a kínaiak szövetségének csak az volt a teendő­je, hogy hazájukba szállítsák azoknak a kínaiaknak a holttesteit, akik az idegen országban meghaltak- Ké­sőbben személyi és politikai célokat is szolgáltak ezek a szövetségek, sőt néha még törvényellenes dolgokat is előkészítettek ott. Mikor a japánok befészkelték magukat Mandzsú­riában, anyaországuk képtelen volt rá, hogy oly mér­tékben gyámolitsa őket, mint ahogyan törekvéseik Ja­pán szempontjából tekintve megérdemelték volna. Mert a jövevények arra törekedtek, hogy a japán befolyás Esküvőkre, lakodalmakra és minden más alkalomra a legszebb virágokat kapj«* Orban's Flowers 11520 Buckey* Rd. RA 1-1500 ■i«n,iii no HU« ■ Uhl» JLRAMK SOHASEM AWMHtt PANASZRA OKOT. mindjobban terjedjen Kínában és előkészítse népük jö­vőjét ebben az országban. így azt tették Kínában, amit a kinaiak Amerikában tettek: titkos szövetségeket alakítottak, amelyek messziie kiterjedtek Kina hatá­rain túl is- És itt is a szövetség védelme alatt nem egy tettet követtek el, melynek indító oka nem a hazaszere­tet volt,hanem tisztán személyi érdek. De ilyen tett többnyire megtorlás nélkül amradtak, mert Kína abban az időben alig (airt a saját emberei elien védekezni. Tako kínai tartózkodása csak utolsó sorban szolgált tanulmányi célokra. Amit főképpen tanulmányozott azok a módozatok voltak, hogy hogyan készítheti el a talajt népe számára. Egyik módja az voit, hogy egyenetlenséget szítson e kinaiak között. Mert a zava­rosban jó halászni- Hiszen egyszer kellett harcra ke­rülnie a dolognak a nagyhatalmak között Kina miatt és akkor jóeleve előnyben volt az, aki alaposan előkészült és jól ismeri a viszonyokat. De jaj annak az idegennek, aki a megalakított titkos szövetségnek akár egyix tagját megsérteni merte, amelynek ő> Takó, is tagja volt! Akkor a szövetség nem sajnált sem költséget, sem fáradalmat, ha arról volt szó, hogy bosszút álljon a szerencsétlenen. S a szövetség titkos szálai mesz­­szire értek, még a tenger sem képezett elválasztó ha­tárt. I Az öreg Hope teljesen megváltozott ama veszély­teljes délután óta. A leányáért érzett aggodalom joo­­ban megviselte, mint jómaga is hitte voina. hőképpen az a szemrehányás bántotta, hogy önmaga volt az, aki a veszélyt felidézte. Mert egész nap Dickkel dolgozott, jól tudta, hogy az nem lophatta el a gyűrűt-Tako .gyűlölettel teljes tekintetét nem bírta elfelej­teni; ugyanis azt a tekintetet, amellyel Tako végigmér­­te akkor, amikor oly kevélyen és sértően elutasította őt. Valószínűnek vette, hogy Tako azt az esetet a gyűrű­vel, melyet Isten tudja ki lopott el, felhasználta arra, hogy megboszulja magát. És hogy akkor Etel majdnem Tako hatalmába került volna, az súlyos gondot okozott neki. Kevélysége elolvadt, mint hó a napon. Most már megint otthon voltak. A visszautazás Eu­rópába elég kalandos volt. Kyriloff hadnagy m ndent megtett, ami hatalmába állt, hogy a meneKUioket gyá­­montsa. Végre kíséretet is adott nekik, hogy biztonság­­ságban eljussanak a vasútra. Sok fáradtsággal Orosz­országon át Németországba jutottak és onnan végre hajón Angliába. Hogy Kínában megtartsa telepét, arra Hope nem is gondolt. Örült, ha már nem hallott ai) ól a nelyrol, ameiyeyeknek megemlitese oly kmos jelentekre emlé­keztette ót. Röviddel azután, hogy Angliába érkeztek, Dick és Ethel örök hűséget esküdtek egymásnak. Ez a házasság sem létesült voina soha, hogyna a kínai események nem törték volna meg Hope büszkeségét. A lakodalom után a fiatal pár Nizzába utazott- Félévet szándékoztak d fiatalok ott tölteni. • Nizza és környéke olyan volt, mintha Isten általa meg akarná mutatni az embereknek, hogy milyen volt a paradicsom. Ezerféle virág pompázott a gyönyörű természetben és a tenger versenyzett az égbolttal ra­gyogó kék színével. Mind a pompának közepette állt a . villa, amely a, boldogjutnak tartózkodási helyül szol­­igáit. fferifít a japán szolga, ie iá követte az urát. Út­közben megszokták őt és neki sikerült, hogy észrevétle­nül és tolakodás nélkül szinte nélkülözhetetlenné tegye magát, úgyhogy magától értendő dolognak látszott, hogy nászútján is elkísérje a fiatal párt. Egy gyönyörű napon Dick a feleségével sétálgatott a villa kertjében- |Akkor felkereste őt a postás és kis, lepecsételt csomagot hozott neki, idegen Írással s külföl­di bélyegekkel. Első pillantásra meglátszott a külde­ményen, hogy messze földről jön. — Japánból jön, — mondta Dick és fejcsóválva kezdte a kis csomagot felbontani. Miután sok burkolat lebomlott róla, hosszúkás skatulyára akadt, amelyben levél volt és egy kis bőrzacskó. Dick kíváncsian hozzá­­íogot a levél olvasásához- Különös, kacskariln&ós írás­sal a következő sorokat tartalmazta a levél: Miszter és miszisz Sarle! Tokio Bizonyára csodálkoznak, hogy tőlem kapnak leve­let. Tokióban vagyok- Távolságok ma már nem játsza­nak szerepet a táviró és rádió napjaiban. így tudtam meg, hogy már megvolt az esküvőjük. Vétkesnek érzem magam és bocsánatj ükért esedezem. A mennydörgés is­tenének gyűrűjét én vittem el. Kegyetlen elutasításom­ért akartam magamat megbosszulni. Európai ruhát sze­­rztem, olyant, amely hasonló volt az ön ruhájához, (nisizter Dick, betörtem a templomba, leütöttem az őrködő papot és lovamra vetve magamat, megszöktem- Aztán átöltöztem és a kinaiak elé mentem, hogy a tele­pükre hszitsam. őket. De most megbántam tettemet. K végzetes gyűrű , Ebleszélés Kína földjéről.

Next

/
Oldalképek
Tartalom