Az Ujság, 1962 (42. évfolyam, 1-48. szám)

1962-08-09 / 28. szám

OLDAL AZ VJSAG AUGUSTUS 9, 1962 IMBOLYGÓ FÉNY A falnak beszéltem, mert Pfiffering egyetlen ugrás­sal az ajtónál termett és eltűnt, ugynogy vissza sem hív­hattam Pfiffering mondhat, amit akar, de én bizonyos vagyok benne, hogy tizenkettő előtt ágyban voltam, mert a karlíotoórámat akkor húztam fel és a kis úti ébresztő­órámat is aszerint igazítottam! Ha tehát Pfiffering vagy két óljával később világosságot látott nálam s hallotta, hogy h szobámban motoszkál valaki, akkor... az nem én voltanjt, vagy pedig alvajáró vagyok. Annyi bizonyos, hogy harmadik eset nem lenetséges. Nbm csodálom, hogy ma reggel zöld a sz.'nem, de csöppet sem örülök neki. Ezt nem lehet rossz néven ven­ni, mejrc még nagyon fiatal vagyok és szeretem, ha men­tői csinosabbnak látszom, ezért még nem kell valakinek ostobái1, hiú libának lenni. Lehajtottam egy csésze keserű teát, cukor és tejszín nélkül!; utána kissé jobban éreztem magamat. Átmentem a hálószobámba, hogy megnézzem magamat a kézitük­­römbeh. Nem szívesen vallom be, hogy ijyen hiú vagyok, de meg kell magyaráznom, miért mentem át a hálóba reggelazés közben, mert egy felfedezést tettem ekkor, ami álom ^lméetemet újból megdönti. öLözöasztalom két ablak között áll, ágyam a nap­pali szoba,1 ajtajával szemben és mikor a küszöböt átlép­tem, ejszer^be ötlött valami domború dolog, ami az éjjeli szekrény csiszolt márványlapján pillogott. Azt hittem, valami kis gyöngyházgomba, de mikor közelebb léptem, láttanji, hogy egy szétfolyt, nedves; ragadós, narancs­­sárga jszinü csepp: az üvegből csöpöghetett le, amiből ‘álmosában’ a tiszta szirupot megkóstoltam, minekutá­na már előbb hígított állapotban két pohárral felhajtot­tam bjelőie. Különös ugy-e? Különös? hogy az álmok ilyen kéz­zelfogható nyomot hagynak maguk után? I^az, hogy én állítom csak, hogy álmodtam az egész íörténjctet. Várom, hogy valaki az ellenkezőjét bizo­­nyitsaj be nekem. Ejlkepedve bámultam a nedves, ragadós csöppet m-nt valami természeti csodát és közben hirtelen átvil­lant agyamon, hogy el kell távolitanom, mielőtt takarí­tani jönnek a szobámat. Magam sem tudom megmonda­ni, miéit akartam eltüntetni ezt a néma bűnjelet. Külö­nös ötlet volt, amire nem találok magyarázatot. Zseb­kendőmmel felszáritottami a szétfolyt,, ragadós szirupot kendőmet bezártam a fehérnemüs szekrényembe. A teás­kannából pár csöpp forróvizet öntöttem a márványlap ra és kitisztítottam a pecsét megszikkadt szélét is, majd töprengve visszatértem a reggelimnez, teljesen megfeled­keztem róla,, hogy a tükörben megnézzem magamat, ' A tea jóhafásu volt, kissé alábbagyott az utálatos émelygés, a szédülésem is mülófélben volt, fejfájásom is enyhült- Szomjasan ittam ki a második, a harmadik csésze forró, adanysárga teát. Még el sem készültem a reggelivel, amikor kapor­­tak az ajtón és Taylorné lépett a szobába. — Lady Desmond kérdezteti a kisasszonyt, hogy iól aludt-e? — mondta és végignézett rajtam, úgyhogy az arcomba szökött a .vér. Malady-ebéd után látogatást óhajt tenni a kisasszonnyal; egy órakor, eszünk, ad­dig nem veszi igéhyba Oliva kiéassZony fáradókásáit Arra is utasítást kaptam, hogy Uieftéketjvegyek aí kj ruhákhoz. $ ' t ; Azonnal felálltam az asztal mellől és tűrtem, hogy a komerna mértéket vegyen rólam, mert mennél hama­­raöb szabadulni akartam Taylorné társaságától-Derekam köré tette a centimétert és egy kis köny­vecskébe irta bele a számokat. — Rossz színben yan, Oliva kisasszony — jegyezte meg. —,Rosszul aludtam, kellemetlen álmaim voltak — magyaráztam kurtán I sápadt arcszinamet. — Amit az embei? idegen házban az első éjjel álmo­dik, az nagyon fóhto$. Dgyanis többnyire beteljesedni. — Kiáltotta a komorba élénken. — Szabad kérdeznem, mit álmodott? — Sejtelmem sinip róla! — feleltem. Az volt az ér zésem, hogy helyeseb^, ha nem kezdek ki ezzel a nővei. — Kellemetlen dolgokat .. lidércnyomásom... volt Még most is táj a fejem tcjle. — Tessék egy poH bevenni — mondta a komorna részvéttel. — Köszönöm, a tja nagyonn jót tett, most már sok­kal jobban vagyok —g feleltem az igazságnak megfelelő­en. — Lady Desmondpnak nincs most rám szüksége, le­megyek, hosszú sétátjlteszek, hogy délig teljesen felfris­süljek. Taylorné éppen I karomat mérte és lassan, gondo­san beírta könyvecskédében a számot. Föltekintett s most a nyakbőséget ráérte le: — Haipijihthí^t mormolta s egyszerre csak igy S'zólt nyugodt *hjM$gjáft: — Jobb lesz, ha kiül a nyitott Jógiára, vagy lemegy -égy kicsit az udvarra. Mylady nem szereti ha egyedül já£, el hazulról. s1 Lángvörös lettem^ s meghátráltam a komorna előtt egy lépéssel. Elhatároztam, hogy semmi szin alatt sem túrom, hogy parancsolgassanak nekem­— Mylady utasil|>tta, hogy ezt megmondja nekem? — kérdeztem élesen. || — Nsm, kérem -|j felelte tétovázás nélkül. — De én jól imerem myladyt,jjrégóta állok a szolgálatában és tudom, hQgy nagyon £ hm.... nagyon bosszankodna, ha a kisasszony! jgyedül nj£nne sétálni. Rómában nem szokás, hogy fiatár lányok ejjfyedül, kíséret nélkül járjanak az utcán. Mylady nagy Szerepet játszik a társaságban, nem tűri, hogy aí fiatal lájfiy, aki unokahuga gyanánt szere­pel, semmibe vegye 0z itteni társaság szokásait. Kővé meredtem ^ámulatomban. Ez a komorna elő­adást tart nekem, h$gy mit szabad tennem, mit nem! Megdöbbentem, mert£ az aranyos kalitkában elviselhe­tetlen rabság vár rÄn. Elhatároztam, hogy személyes szabadságom érdekében azonnal felveszem a harcot. —Félreértés van] a dologban — mondtam nyugod­tan. — Tudtommal íny lady sem római nö, nem hinném, hogy a római társáéiig középkorba való szokásit kíván­ja utánozni. Az ang® nők nem szoktak idegen földön az idegen szokáspklnpz alkalmazkorni, ha nem pontosan azt teszik, amit á -főáguk szempontjából hellyesnek tar­tanak es ugyanezt megengedik a környezetüknek is- Angliában nem szokás bezárni a fiatal lányokat, de nem is szokták ‘gardedám’ kíséretében sétálni küldeni őket. Németországban még kevésbé. Azt* hiszem, Taylorné a­­laposan félrertette myladyt. '< j A:komorna fejét rázta. — Mylady nagyon-nagyon öreg.... az ő ifjúkorában á lányokat nem hagyták annyira szabadon, m'nt ahogy ez manapság divat — felelte sokatmondó váilvonojjatáls­­sál. — Mylady ragaszkodik -a saját fiatalkora szoka-má..............~ ——i» saihoz, nem tudja megérteim a modern világot. Nincs más hatra, alkalmazkodni kell a kívánságaihoz — tette hozzá szinte mentegetőzve. — Nem látom be — vitatkoztam egyre hangosab­ban. — Miért kellene feltétlen alkalmazkodnom? — Jóságos ég, hiszen maga is függ tőle!...— mor­molta Taylorné és felsóhajtott. — Ez még nem jelenti azt, hogy fel kell adnom a mozgási szabadságomat! — erősködtem. — Készen van már? Igen? Jó, akkor felöltözöm- Elsétálok a San Piet­ro in Montorio-templomig, onnan a Szent Péter-térre megyek és visszafelé kocsin jövök, csakhogy tudják, merre járok Taylorné nem válaszolt. Zsebrerakta könyvecskéjét és a centimétert, meghajolt és az ajtó felé indult. A küszöbön mégegyszer visszafordult és rámme­redt a halszemével úgyhogy végigfutott a hideg a háta­mon. Paraszt Dráma — REGÉNY — IRTA: ABONYI LAJOS Marczi a jó estén kívül egy szót sem szólt. A keblét kínzó keserűségében azt sem tudta, bánkódjék-e, vagy jó néven vegye-e a barátságos meghívást? — Menjen be Pali bácsi, szólt Pörzsi asszony Mar­­czihoz, némi némi célzatossággal. Várják odabenn. Pollácska reá nézett Pörzsi asszonyra, mintegy tu­dakolva, hogy hát ő neki miért nem kell bemenni. Mi­ért állja el édes anyja az ajtót. Pörzsi asszony sietett Pollácskát megnyugtatni. — Édes apádéknak foitos beszéde van vele, olyan, a mit leánynak nem kell hallani. Pollácska dobbanást érzett szivében, *—szemérme­sen lesütötte a szemeit. Valami, édes sejtelem szálta meg, mely mosolyt is csalt ajkaira. Azt mondta, hogy elmegy valamelyik szom­szédba és játszin kiszökött a konyhából­— Hamis volt a lelke is, — tudhatta, hogy úgy se lógja megállni. — isten hozta sógor! — üdvözölte Marczit, Donát János. Marczi elfogadta a feléje nyújtott kezet, de nem szorította vissza. — Némi kis beszédünk lesz a sógorral, kezdte Já­nos, miután Marczit maga ültette a lócára, — Csak bártan! szól e pillanatban a belépő Pörzsi asszony, beszélhetünk, Polla a szomszédba ment át. — Sógor! kezdett újra a beszédhez János, mi magát mindig becsületes embernek tartottuk, szerettük és sze­­refetünket kimutattuk mindig, akkor is, mikor mások­tól csupán keserűséget tapasztalt. No, nem úgy van-e? Marczi nagyot sóhajtott, feje bólintásával igazolta a szavakat, szivéből szerette volna elűzni azt, am'n folyvást töprengett. Jöjjön Közénk Családjával Együtt! BIZTOSÍTSA be magát és családját A ml Élet- Baleset- Kórházi- Betegsegély, Iskoláztatást- Otthont- Családot- és Jövedelmet védő biztosítási módozataink teljes védelmet és biztonságot nyújtanak & S2®ÍL1Í3&Í? BIZONYTALANSÁGAIVAL SZEMBEN Bölcs ember és jó családfő az, aki szeretteivel együtt tagjaink sorába lép... Intézményünk minden magyarnak - T e s t v é r s eg 11 ö j e - és TAGJAINAK VÉDELME ÉS GONDVISELŐJE A ml Közösségünk; az Amerikai Magyarságot immár 65 év óta szolgáló, olyan Testvérsegltő Intézmény, amely árva és öreggondozást Is ad.., AZ AMERIKAI MAGYAR REFORMÁTUS EGYESÜLET 1346 CONNECTICUT AVENUE, N.W. DUPONT CIRCLE BUILDING, SUITE 1201 WASHINGTON 6, D. C. Frar> Ja pezgő te többféle High Ball* RUDY TAVERN 5710 Lorain Avenun Tel. WO 1-9586 Whysky - ^odka - Scotch - Gin - Bourdon - Rum kapható üvegekben kivitelre is. $0-nél többféle rör van mindig készenlétben Ha party van a házinál, nó­tánk nagy kectveoainnyel kanja a sBstL Esküvőkre, lakodalmakra és minden más alkalomra a legszebb virágomat kapj'* Or ban's Flowers 11520 Buckeye Rd. RA 1-1500 Bzevneiyes vagy telefon rendelésére. ARAINK SOHASEM ADHATNAK PANASZRA OKOT. I RENDET JE MEG A VAJDA ALBERT szerkesz­tésében LONDONBAN megjelenő FAKUTYÁ-T A világ egyik legjobb magyar vicclapja. Megrendelhető: 65 Mortimer St. London, W. 1 England, Europe vagy az Egyesült Államokban: 146 BRIDGE ARCH. SUTTON WALK, Waterloo LONDON. S. E. 1 Telefon: WAT 7SM Egyes szám ára 20c — Előfizetési ára félévre $2.40 egy évre $4.80 Megjelenik havonta kétszer 1-én és 15-én. AKÖRZETI IRODA CÍME: 11213 BUCKEYE RD., CLEVELAND 4. OHIO BENEDEK JÓZSEF. VARGÓ ELEMÉR szervezési felügyelő kerületi szervező . _ ARNÖSKY JÓZSEF köíseii szervező Interesting Accurate Complete International News Coverage The Christian Science Monitor One Norway St., Boston 15, Mass. Send your newspaper for the time checked. Enclosed find my check or money order. □ 1 year $22. □ 6 months $11 □ 3 months $5.50 Name Address City Zone State PB-16 TETŐ — CSATORNA és KÉMÉNY JAVÍTÁS ART'S RESIDENTIAL ROOFING UJ TELEFONUNK: 247-7722 ART SEGEDY, tulaj, házi tel. Kingswood 3-4403 MINDEN MUNKÁÉRT SZAVATOLUNK. HA GYÁSZ ÉRI A CSALÁDOT nagy szükség van a JÓ BARÁTRA, aki a legapróbb részletekig kidolgozz? a VÉGTISZTESSÉGADAS minden tervéi — a család jóváhagyásával. Minden intézkedés úgy történik, hogy a gyá­szoló család zavartalanul adhassa át magát az utol­só búcsú nagyon nehéz perceinek. Gyász esetén szolgálatára készen állanak: Bodnár A. Lajos ÉS FIA, IFJ. LAJOS 3929 Lorain Ave ME 1-3075 Temetésrendezőkés Balzsamozók Dunát János beszélt ő hallgatott. Donát János nagy barátsággal beszélt — és ö neki ez még jobban fajt. •— -Esze, gondolata másfelé járt. Szeme pedig az asszo­nyon csüggöt, aki a padkán ült. Az asszony nem haj­totta ie a fejét, ellenkezőleg teljes bizalommal nézett rá. o 2.... Én istenem! mondta magában Marczi, vájjon le­het a szmeskedést ennyire vinni. Nem az emberi csa­lárdság üz-e most is vele hazug játékot? — Minekünk csak magában van bizodalmunk, — folytatta János érzékenyen. Nagy szerencsétlenség fe­nyeget bennünket, melyből csak maga menthet meg. Donát János hangja oly érzékeny volt, annyira visszaadta a tiszta belső megindulást, nogy Marczi aka­­íatianui ránézett. — ^Szomorú, borzasztó sorsnak nézünk elébe, mely semmivé tehet mindnyájunkat beszélt fájdalmasan János. Marczi kétkedve nézett rá, s nem tudta megfejteni, hogy mi sorsról akar beszéini Donát János. A gondola­tok, mik agyában megfordultak, mind jövendő házas­ságáról beszéltek s el nem tudta gondolni; mi veszély­­iyel lehetne ez össefüggésben. Csalódott volna? Nem erről akarnak-e vele beszélni? Pedig a készülő beveze­tés,, az arcok ünnepélyes komolysága mind az gyanittattat vele. Egyszerre mind a hárman kérőleg vették körül. — Boldogságunkat adhatja vissza, életünket ment­­neti meg Pali bácsi. Marczi reájok nézett, könyörgő arcokat látott, konytelt szemeket és szivét megindulni érezte. Ezekhez az emberekhez forrón ragaszkodni kell! Nem igy néz­nek azok az emberek, kik csalárdak és akik hazudnak .Szive súgta, hogy higyjen és szeressen. — De én mindeekből nem értek semmit! — szó­lott mentegetőzve. — Majd én fogok beszélni és .. megért mindent, — szólt hozzá Áénes asszony, olvadó tekintettel kísérve nyájas szavait. j TISZTELETTEL BEJELENTJÜK: i UJ, JOBB HELYISÉGBE \ KÖLTÖZTÜNK I A régi helyen mindent eladtunk, \ UJ HELYÜNKÖN MINDEN UJ s S Ha nincs is szándékában vásárolni és csak la-S fogatni tér be uj üz’etünkbe, akkor is nagyon szi- S vesen fogadjuk, ?. FISCH.ERÉK BARÁTSÁGÁVAL í Fischer Furniture I 12603 Buckeye­) s GÁZVILÁGITÁS KELL APARTYHOZ Gondolja csak el: a patiója vagy az udvara e nyá­ron meleg, romantikusan izzó gázvilágitásban fürdik. A nyájas gázvilágitás uj bájt és barátságot ad a kinti főzéshez és a partyknak. A gázvilágitás praktikus is . . . nem szúrós a fénye, nem is vonzza a bogarakat. A külső gáz­­világitók teljes választéka látható az önhöz leg­közelebbeső ’ East Ohio Gas Company hivatal­ban. Látogasson el minél előbb vagy vágja ki szelvényt és küldje el az ingyené képes nyom­tatványért, amelyben benne vannak a modelek és áraik is. KÜLDJE EL E SZELVÉNYT MÉG MA AZ INGYENES KÉPES GÁZ VILÁGÍTÁSI KÖNYVECSKÉÉRT — ~ 1 Gas Lights, The East Ohio Gas Company 1717 East Ninth Street, Cleveland 14, Ohio I would like more information on gas lights. □ Please send me your free illustrated booklet. □ Please have a representative call on me for a free installation survey. Name__________________________________________ Address.________________________________________ City-----------------------------------------State___________________ Phone_____________________________________ W THE EAST OHIO GAS COMPANY faiMriltuted tfreflit BOSTON LOS ANGELES LONDON CHICAGO

Next

/
Oldalképek
Tartalom