Az Ujság, 1960 (40. évfolyam, 1-48. szám)
1960-07-21 / 29. szám
i OLDAL AZ ÚJSÁG JULY 21, I960 Elveszem a Feleségemet REGÉNY Irta: HARALD BAUMGARTEN Fordította: MEDVECZKY BELLA x'>80^. NtóíSk 'Wä Hiába próbált sikoltani.... táncoló ködben olvadt fel az egész világ és a következő percben elvesztette eszméletét. A soffőr a szélvédő tükrében figyelte. Most megkettőzte a sebességet, befordult a 125-ik utcában . a feketék város része felé. Végre megállt egy kis utcában, Harlem közepén,.... Szaggató fejfájással ébredt fel Jolii. Keserű iz volt a nyelvén és kegyetlen gyomorfájást érzett. Csak nehezen szed te rendbe a gondolatait. Piszkos szobában feküdt, amelynek nem volt semmi bútorzata. Ablaka sem. A menyezeten apró villanykörte égett. Messziről jazzband szaggatott rithmusa tört be hozzá. Lábak dobogása és tenyerek csattogása. Alig bírva legyőzni a gyöngeségét az ajtóhoz támolygott. Dörömbölni kezdett. Sárga félvér jelent meg a kissé felnyílt ajtórésben. . — Ah a lady felébredt! Azonnal hívom a mastert. Az ajtó becsapódott. Reteszt toltak eléje. Jolii kétségbeesett rémülettel bámult maga elé. Elszöktetett leányokról szóló borzalmas történetek jutottak az eszébe. — Hát valóság ez.... Lehetséges, hogy ilyesmi történjék? Nem csak a fantázia szülte ezeket a rablóhistóriákat? A szörnyű félelem és kétségbeesés borzalmas sikolyt csalt az ajkára. — Mi lesz vele? Hol van?_ Óvatosan nyílt fel az ajtó és megjelent_ Charles Rison. Az arca olyan különös volt, hogy még jobban megrémítette a leányt. De a szava megnyugtató akart lenni. — Itt lennénk hát! Milyen furcsa viszontlátás!----csó válta a fejét. A leány a kamra legtávolabbi sarkába menekült. — Hol vagyok? Mit akar tőlem? — Szükségesnek tartottam, hogy eltávolitsam a küzdelem színteréről. Már túlságosan veszedelmes lett. Hogy hol van? Harlemben,,, New York négernegyedében. Igen_ vannak még összeköttetéseim. Lentről izgatott kiabálás és zaj hallatszott. — Ne féljen. Csak az éjszaka megszokott vendégei szórakoznak. Táncolnak. Jolii kétségbeesését végre legyőzte a hidegvére, amit a kórház nagybetegei mellett tanult meg. — Azt hiszi talán, hogy ez a szégyenletes tette titok-LOUIS Furniture & Appliance Co. E. 130th at UNION 10508 UNION WY 1-5070 Dl 1-6160 ban marad? — Remélem. — Keresni fognak. Mr. Sóim. .. vagy Robertson— — Mr. Sóim ma reggel értesítést kapott öntől, ami minden lépéstől visszatartja majd. És mr. Robetson_ ahogyan ön is tudja..,. Washingtonban van. .. — A rendőrség.... — A rendőrség éppen olyan kevéssé találja meg, mint azt a pár száz leányt, akik évenkint eltűnnek innen_ Nem,. nem akarom megrémíteni — mikor látta, hogy a leány kö zel van az ájuláshoz. — Nem vagyunk gonosztevők, higyje el. Csak azt akarjuk, higy megtartsa a velünk kötött szerződést. így hát szives lesz eltűrni, hogy kis időre eltűnjék a hadiszintérről, mig a saját kis üzleteinket nyélbe ütjük. Komikusán meghajolt és hátrálva hagyta el a szobát. Kint már várakozott a félvér. — Ebben a percben érkezett a hir, mássá. Tizennégy nap múlva indul az ’’Ohio*’ Buenos Airesbe. Magával viheti a fehér ladyt. Egész bizonyosan. XIII. FEJEZET. Ugyanezen a hétfő reggelen Reginaid Sóim mérgesen és nyugtalanul járt fel-alá az irodájában. Magyarázatát kereste különös érzéseinek, amik elfogták akkor, mikor Glória Smith megjelent a mulatóban annak a franciának a karján. Elkeseredetten gondolt vissza a szombat éjszaka eseményeire, de a következő percben m ár arról akarta meggyőzni magát, hogy tulajdonképpen mind ehhez semmi köze. Gloria Smith a vállalatnak egy alkalmazottja és igazán csak az állásánál fogva érdeklődött jobban iránta, mint a többi száz csinos leány iránt. Az, hogyegy szép tavaszi napon kirándulásra ment vele, meg hogy a plakát modelljének is felhasználta és ezzel New York legismertebb leányává tette.... ez mind nem számit. És mégis rajtacsipte magát, hogy az a véletlen találkozás, ott a mulatóban, kegyetlen, hamis diszszonanciát hozott a barátságukba és hogy a leányról alkotott kép csúnya foltokat kapott. Pedig ez egyik része lett az ő uj életének. Ha reggel az irodába jött, már előre örült a világos ragyogó szemek üdvözlésének. Fiatal meleg hangja mindig ellágyitotta„ még a legszürkébb és legunalmasabb üzleti ügyek is más szint kaptak ha a leány referált róluk. Úgy nézett fel erre a leányra mint egészen tiszta, ragyogó, váratlan csodára_ És most azt kellett megtudnia, hogy ő is éppen olyan egyszerű és közönséges, mint a többi leány, akinek kedvese van ... Ez nagyon fájt, érthetetlenül, kínzón... És miért nem pontos ma? Arra nem is gondolt, hogy nyugtalanságában ezen a napon korábban jött be az irodába. De azután nyolc óra lett és a leány még mindig késett. Talán tegnap, vasárnap, újra mulatott valahol? És most késik, fáradtan az átvirrasztott, áttáncolt éjszaka után? Boy szakította meg a töprengését. Keskeny borítékot tartott a kezében. — Miss Gloria Smithtől. Feltűnő sietséggel tépte fel Reginaid a levelet, Gloria energikus-, tiszta Írása. Kétszer háromszor is el kellett olvasnia a rövid sorokat, mig megértette a tartalmukat. Gloria arról értesítette, hogy sürgős családi okból hosszszabb szabadságot kér. Sajnálja, hogy éppen ezekben a nehéz napokban hagyja el helyét, de mr. Sóim bizonyára talál megfelelő helyettest.... Reginaid az első pillanatban annyira meglepődött, hogy gondolkodni sem tudott. Aztán vad harag fogta el. íróasztalára dobta a levelet. Az ablakhoz lépett és sokáig bámult ki a napfényes égboltra. Amikor kissé megnyugodott, telefonon felhívta Robertsont Washingtonban és értesítette Glória hirtelen útjáról. Robertson az első percben megijedt. Azután eszébe jutott, hogy reggel levelet kapott a leánytól, amelyben értesíti, hogy bizonyítékokat szerzett már Rinson ur és a Pirelle hölgyek ellen és szeretne mielőbb részletesen beszámolni mindenről. Erre a gondolatra Robertson elmosolvodtt. Megjegyezte, hogy miss Smith távolmaradása kissé furcsa, de azért a Cliffrd-vállalat nélküle is tovább folytatta munkáját___ Reginaldot határozottan felbosszantotta ez a közönyös válasz. Alig tudott dolgozni, egyre Glóriára kellett gondolnia. Kegyetlenül nélkülözte. Hirtelen ott hagyott mindent kikereste Glóriának lakáscímét és odasietett. A penció tulajdonosa személyesen fogadta. — Igen, miss Smith, mint rendesen, korán reggel eltávozot. Egy óra múlva azután telefonált, hogy rövid időre el kell utaznia, de addig is hagyunk a szobájában mindent érintetlenül. Zavartabban, mint ahogyan érkezett, ment haza Reginaid a penzióból.—Mit is érdekli tulajdonképpen ez a leány? Tegyen amit akar! MINDENKI JEGYEZZE MEG Ha kisebb vagy nagyobb baja van a Televisionnal bármely gyártmány is, teljes garancia melleit megjavítjuk Sieve G. Szabó B. F. G. — TV iskolázott és vizsgázott, szakképzett television javító. 2656 EAST 126th ST. , SW1-4544 RA1-0567 Oyógy szereket az óhuzába csa* < SAJÓ PATIKÁVÁ küidünt SAJÓ SÁNDOR oirievrte* GYÓGYSZERÉSZ 3824 torain Avs Telefon: WO 1-848% Good Reading for the Whole Family •News • Facts • Family Features The Christian Science Monitor One Norway St., Boston 15, Mass. Send your newspaper for the time checked. Enclosed find my check or money order. 1 year $20 □ 6 months $10 □ 3 months $5 □ Name Address City Zone State" Azonnal teleonált Lilónak és találkozást beszélt meg ve. le. Autóján bejárta vele New Yorkot, figyelte a választási küzdelem újabb felvonásait, végül pedig, megfogva újra Lilo nyugodt és hideg szépségétől, nem gondolt munkára és üzletrt. Vidám estét töltött a Pirelle-család körében. Közönyösen hallgatta Charles Rison fecsegését, aki arról értesítette, hogy az a nőszemély-— az a Jolanthe Fáik_ ismét irt Luganóból és kifejezte azt az óhaját, bárcsak már eltelne ez a kellemetlen esztendő. A nagymama közben a ragyogó jövőről tartott érteke zést és annyi hévvel beszélt a kaliforniai nászúiról, hogy igazán azt a látszatot keltette, mintha ő is szándékozna a fiatal párral utazni. , Charles Rison közben úgy forgatta a társalgást, hogy végül is André Hericourt elragadó ismeretségéről mesélt, aki meglátogatta és elmondta, hogy ne kutasson utána, mert rövid kéj utazásra indul a közeli napokban. Ezek a szavak és a férfi kétértelmű vigyorgása egészen feldúlták Reginaid nyugalmát és hogy valahogy felejtsen, Lilóhoz menekült és hevesen udvarolt neki, mint a régi párisi napok alatt. Mintha az elmúlt esték tértek volna vissza ezen az estén. Ha nem a penzió egyszerű és rideg bútorai állnak a szobában, azt hihették volna, hogy ott beszélgetnek a párisi kis palotában. De azért Reginaid Sóim nem tudott változtatni az érzésein. Bűnös szenvedély — REGÉNY — — Azt hallom, a minisztered nagyon szigorú, ö maga 1 nagy munkaerővel bírva, alantasaitól ugyanezt követeli, ami különben nem árt ifjú embernek, mert a tétlenség és pihenés csak hosszú munka után illeti meg az embert, öreg korban, midőn nyugodt lélekkel élvezheti fiatalkori szorgalmának gyümölcsét. Hazulról csak kevés jót irhatok. Mint tudod, kedves unokám, rossz termés volt. P énz nagyon szűkén van. Évát az idén néhány mulatságba kellett volna vinnünk, hogy ő is élvezzen tizennyolc évéből valamit, de ez most a jövő farsangra marad és ő belenyugodott, engedékeny, szelíd természetű lévén. Zsófiával nem menne az ily könnyen, de szerencsére ő még csak tizenhatodik évében jár. Sokat küzködik a nevelőnővel, aki a francia nyelvben s helyesírásban oktatná őt, ha akarna valamit tanulni, meg a lelkésszel. De kemény, makacsfej ü ez a leány, egészen az apjához hasonlít ki — isten nyugtassa meg — sok galibát okozott a világban. Majdnem elfelejtettem megírni, hogy pár nap előtt Viszlay Matildtól kaptam levelet, de rólad egyetlen szóval sem emlékezett meg. Mi ennek az oka? A fiatalember e sornál láthatólag megdöbbent, de az utolsó szavak újra nvugodtabbá tették s folytatta pillanatra félbeszakított olvasását. — Nem hiszem, hogy történt valami köztetek. Tudod, édes Tibor, hogy ez a házasság mindnyájunk forró óhajtása, nála jobb, kitünőbb, szebb asszonyt nem kaphatnál, ki mám itthon gyermekéveiben is szívből szeretett téged és ami helyzetedben a fődolog: nagyon gazdag. Jó tanácsokat, azt hiszem, nem szükséges adnom. Elégé ismered helyzetedet, kilátásodat és a jövő kietlenségét rád nézve, ha letérnél a rend, takarékosság és munka útjáról... Te egy szép, régi név örököse, csinos külsővel, élénk ésszel meg áldva, teljes reménységgel tekinthetsz a jövőbe, de csak úgy, ha a célt percre sem téveszted szem elől és ez a cél, a saját erődből való megélhetés tisztsséges módon, nevedhez, rangodhoz illőképpen... — Ha időd megengedi, irj némelykor néhány sort, kedves fiam. Tudom, hogy három óráig a minisztériumban vagy azután ebédelsz s egy kis egészséges sétát is szükséges tenned, ki a falusi élethez voltál szokva. Ekkor a téli napnak már vége van. Olykor-olykor színházba is mégy, ami a lélekre jó hatással van s műveli az Ízlést. A farsangból, tudom nem sokat élvezhetsz, mert ahhoz több pénz kellene, mint JOBB otthont épitők VÁLASZTÁSA MINDIG *.* • £ FÜTŐ ÉS moncnet légszabályozó Ha Floridában készül letelepedni, forduljon teljes bizalommal a PRAGER JENŐ ENGEDÉLYEZETT ÉS MEGBÍZHATÓ ingatlanforgalmi irodájához. JÓNEVÜ ÉS MEGBÍZHATÓ MAGYAR SALES* MANEK ALLANAK A MAGYAhSAG SZOLGÁLATARA A Floridai élednek megfelelő szép, kényelemre berendezett laKÓházak vagy nagyobb, jövedelmező több szobás és több lakásos épületek. EUGENE PRAGER. REALTOR 3161 S. W. 8-ik ucca Tel. HIGHLAND 6-6483 MIAMI. FLA. HA GYÁSZ ÉRI A CSALÁDOT nagy szükség van a JÓ BARÁTRA, aki a legapróbb részletekig kidolgozza a VÉGTISZTESSÉGADAS minden tervét — a család jóváhagyásával. Minden intézkedés úgy történik, hogy a gyászoló család zavartalanul adhassa át magát az utolsó búcsú nagyon nehéz perceinek. Gyász esetén szolgálatára készen állanak: Bodnár A. Lajos ÉS FIA.. !FJ. LAJOS Temetésrendezőkés Balzsamozók 3929 Lorain Ave ME 1-3075 neked van. De egy-egy meghívott estélyre azért elmehetsz, mely a borravalón kívül nem kerül semmibe s abban ne is fösvénykedjél, mert neveddek tartozol azzal, hogy gavallérnak tartsanak, természetesen, ez elnevezésnek jó értelmében. Mi itthon egyhangú, de elégedett napokat töltünk. Húgaid szépen fejlődnek, meg sem fogod őket ismerni, ha csak előre nem képzelsz két viruló rózsát, mert valóban ilyenek ők mind a ketten. Nagyon keveset adunk ki s jövedelmünkből csekély megtakarítást is tudtam félretenni, mi jó lesz Évának a jövő farsangra. A tavasszal pár napra fölmegyünk Budapestre_ Az ifjú itt ismét félbeszakította az olvasást s vonásain uj megdöbbenés látszott, de végig kellett olvasni a levelet, gyorsan hozzáfogott a folytatáshoz. — A tavasszal fölmegyünk Budapestre. Adrián öcséd is elhatározta magát, hogy velünk jön, de félek, hogy addig megváltoztatja szándékát, mert neki kin kimozdulni az udvarházból. Ez a fiú valóságos rejtély, huszonöt évével nem vágyik másra, mint itthon ülni zongorája mellett nővéreivel, vitatkozni a tisztelendő úrral, kit már csak húgaid oktatása végett tartok és búvárkodni régi könyvekben, mikből végre sem tanulhat semmi életrevaló dolgot, amire nedig nagy szüksége van. A gazdasággal is foglalkozik, segédkezik nekem, ahol és amiben lehet, bár azt állítja, hogy ő sohasem nősül, és sohasem hagy el minket, úgy látom, nem sok kedve van a szántás-vetéshez. Napjait zenével és olvasással tölti el. Különben minden a legjobb rendben van itthon. A vén udvarház tündöklik a rend és tisztaságtól. Az ősszel kitataroztuk. Újra meszeltük, tetejét is ki kellett javíttatnom. A kertben vén, többnyire elkorhadt fák helyett újakat ültetnünk és ez bizony, édes fiam, nem kevesebb, mint négyszáz forintba került. Nemde, egész vagyon? Könnyes szemekkel fizettem ki a számlákat, most minden olyan méreg drága, az én fiatal koromban ez egészen más volt. No, de majd megtakarítjuk másban e váratlan kiadást. A tél folyamán nem költünk semmire. Különben a tatarozás elkerülhetetlen volt... Havi pénzedet pár nap múlva postára adatom az öreg Gyurival, ki rendesen megcirogatja a levélboritékon nevednek minden betűjét. Ez a jó lélek, ki harminchat év óta van családunkban s úgy szeret benneteket, mintha mind saját gyermekei volnátok. Olykor izenj neki valamit. És most bevégzem soraimat. Ne neheztelj, kedves fiam, ha újra és újra figyelmeztetlek, hogy nagy elfoglaltságodban ne felejtkezzél meg a templomról. A vallásra mindig szükség van s bár bizonyos vagyok benne hogy sincs e figyelmeztetésre szükséged, mert vallásosnak neveltelek, de ha mégis netalán egy-egy vasárnap nem érnél rá a templomba menni, pótold ki ezt a mulasztást a következő ünnepen. A vallás nemesíti a lelket s igazán jó ember csak az lehet, aki hisz. Éva és Zsófia köszöntetnek. Marci kutyád egészséges. A tisztelendő ur szeretné bírni a Szent-István Társulat legújabb kiadványát. Küldd el neki, mintha te vetted volna, én majd megküldöm az árát. Gondolj néha ránk, kik szívből szeretünk és minden jót kívánunk neked a távolból. Maradtam szerető nagyanyád: Özv. Szölgyénhy grófné Az ifjú elgondolkozva tekintett a levélre. Majdnem minden sor, minden szó abban egy-egy tőrdöfés volt szivének. Saját kedélyállapota, a körülötte levő rendetlenség, életmódja, körülményei... mind keserű ellentétben voltak Ma azonban különben is keserű hangulatban volt s érzékenyebben hatott reá az otthoni hírnök, mint egyébkor. Ha lett volna menekvés abból, ami már torkáig emelkedett összecsapni készült feje fölött, okvetlenül megkísérli az életmódján való változtatást. De mélyebben sülyedt már, mint hogy könnyedén menekülhetett volna s ez a tudat leverte. E percben majdnem kétségbeejtette öt, ha meggondolta a kü lönbséget önmaga és azon ember között, kiről nagyanyja levelében beszélt neki. Az ifjú elgondolkozva tekintett a levélre. Majdnem minden szó abban egy-egy tőrdöfés volt szivének. Saját kedélyállapota a körülötte levő renedtlenség, életmódja körülményei mind keserű éllentéíben voltak e sosorokkal, melyek hüs, üde, egészséges fuvalattal érintették őt a csendes otthonból, a régi ősi udvarház szobáiból, amelyek ucy tűntek fel előtte az olvasás alatt, mint elhagyott paradicsom, honnét saját maga űzte ki magát, hova viszszatérni nem méltó többé És ez keserűséget okozott neki. Szomorú gondolatok rohanták meg agyát. Miérft is hagyta el azt a kedves házat, azokat a szerető, melek sziveket, kik között nevelkedett. Milyen boldogok azok abban a kis faluban, hová nem jut.el a világ rosszasága, hol mindent más szempontból ítélnek, más szemekkel látnak, hol nincs ez a csillogó buborék, mely ezer tündöklő szinben kápráztatja meg a-szemet, hogy szétpattanjon s ne maradjon belőle semmi, csak a csalódás. Sóhajtva hajtotta össze a leevlet s tárcájába rejtette. Föltette magában, hogy még számtalanszor átolvassa ' azt. De arra nem gondolt, hogy nagyanyjának minden levelének vételekor hasonló föltétellel rejtette azt zsebébe. Aztán elfelejtkezett róla s folytatta azt az életmódot, mely lelkilegtestileg méltatlanná tette arra a szánalomra és szeretetre, amit nagyanyja leveleiben iránta kifejezett. I Szakács József ÓHAZAI PLUMBER ÉS SZERELŐ MESTER 3097 Ashwood Rd. SK1-1479 A csatornát ásás nélkül VILLANYGÉPPEL ttsztitjuk Uj munkát és javítást egyaránt vállalunk • TETŐ — CSATORNA és KÉMÉNY JAVÍTÁS j| I ARFS RESIDENTIAL ROOFING í j 3037 E. 123rd St. WY 1-6406 í \ ART SEGEDY, tulajdonos — házi tel. 3-4403 i { MINDEN MUNKÁÉRT SZAVATOLUNK. '