Az Ujság, 1959 (39. évfolyam, 2-51. szám)

1959-03-04 / 9. szám

4 OLDAL AZ ttJSAG Amerikai Leány íiaiKT Rosty házát elérték. Köles Matyi felnézett az emelet­re, az egyik szobában még égett a lámpa. Ez tehát arra mutatott, hogy Rosty otthon van és még nem feküdt le. A kapukulcs nála volt, igy könnyen bejuthattak a házba. Lő­­rincy cipész már nem lakott a házban. Rosty szabadlábra lett helyezve, mindjárt kidobta őt a házból. Köles Mátyás tehát felzárta a kaput és bevezette Csa­pót- Ittléte óta most vizsgálta először a kert környékét és fekvését és úgy tálalta, hogy a hátolsó utcára nyíló kerí­tésen könnyen be lehet jutni. Tehát nincs kizárva a lehető­ség, hogy a pénzt csakugyan ide hozták. További kérdéseire Csapó elmondta, hogy a pénzt különféle Írásokkal együtt egy faládában van elásva. —Miféle írások azok? — kérdezte Köles. —Nem tudom, — felelt Csapó.— Azt hiszem Rosty urra vonatkoznak. —Talán bizony a vizsgálati iratok? — kérdezte Köles mohón. —Úgy hiszem azok! Nagyon jó, — mondta Köles Mátyás örvendve.— Eze­kért talán még külön is ki lehet valamit vasalni Rosty úr­tól. Ásó kell-e? —Hogyne,—felelt Csapó. — Jó mélyen van ám elásva. Köles tehát ásót kerített és egész csendben a kertbe ment Csapóval, aki a bejárattól jobbra fordulva, a deszka­­keritésen tapogatózni kezdett. Végre igy szólt: •—Itt van elásva a pénz ! —Miről tudod kópé? — kérdezte Köles Matyi. —Erről a keresztről, amit akkor a kerítésbe karcoltunk. Köles Matyi a kijelölt helyen csakugyan egy keresztet talált a deszkakerítésbe jó vastagon belekarcolva. Hozzá is fogott azonnal az ásáshoz. Jó mélyen hatolt már, de az á­­só sehogy sem akart a faládába ütközni. Homlokáról szin­te csak úgy csurgott a verejték. —Az ördögbe is, — kiáltotta bosszúsan, — miért ás­tátok el olyan mélyen? Nincs az mélyen elásva. Legfeljebb egy lábnyira, — fe­lelt Csapó — Talán eltévesztetted az irányt. Add ide az á­­sót, majd én‘is megkísérlem. Csapó átvette az ásót és más irányban kezdett ásni, de ő sem bírt ráakadni a faládára, felásták már az egész föl­det a kerítés mentán, de nem bírtak ráakadni. Csapó érezte hogyan szaladt fejébe a forróság és hogyan hajtja ki belő­le a verejtéket. Éppen most hiányzik a pénz, mikor igazán elakarta lop­ni. Más szemesebb tolvaj bizonyára megelőzte ebben. Köles Matyi dühösen rátámalt: No hát, hol a pénz? Nem tudom, — felelt Csapó lehangoltan. — Egyáltalán nem értem a dolgot. —De hiszen, most már látom, hogy engem lóvá akar­tál tenni! — kiáltott Köles Matyi bőszültem — Megmond­tam, jaj lesz neked, ha ez valónak bizonyul. Most megka­pod a magadét. Dühében felkapta az ásót és a sötétségben nagyot ü­­tött a szerencsétlen Csapóra. Ijedt segélykiáltással ro­gyott össze a boldogtalan. Köles Matyi most megijedt gaz­tettétől és a kertből kimenekülve, szobájába akart osonni. Rosty meghallotta a kiáltást és az egyik udvari abla­kot kirántva, kinézett. A sötétségben valakit futni látott az udvaron. —Ki van itt? — kiáltott le harsány hangon. —Csak csendesen jegyző ur, én vagyok, — felelt Kö­les Matyi. — Mindjárt elmondom az esetet, csak várjon egy percig, mig felmegyek. Köles Mátyás most felsietett az emeletre és elbeszélte Rostynak a mai est élményeit. A közjegyző szó'nélkül hal­­gatía. A végén igy szólt: —Most már bizonyos, hogy Csapó vitte el a pénzemet. Vagy legalább is tud felőle. De mit értett ő azalatt, midőn azt mondta, hogy oecsületes célra vették el a pénzt? A fic­kót ki kell hallgatni. Ide hozzuk őt az én házamba. Hej, ha én egyszer a kezem alá veszem őt, tudom, hogy ki fogja vallani az igazat. Lementek a kertbe s ott csakhamar rátaláltak az a­­lélt Csapóra, kit most felszedtek és a házba vittek, ahol e­­cettel megdörzsölve halántékát, csakhamar eszméletre té­rítették. Rosty elővette őt. —Hallja maga Csapó! Éppen most hallottam, hogy maguk a járásbíróság hivatalos helyiségéből ellopták a pénzemet, mely ott letétbe volt helyezve. Azt mondta Kö­les Mátyásnak, hogy az én kertemben ásták el. Itt azonban nincs. Hol van hát? — Nem tudom, — rebegte Csapó. — Nevezze meg bűntársát. Csapó hallgatott. — Parancsolom, neveze meg bűntársát, támadt rá Ros­ty. Csapó megint csak hallgatott. Rosty dühbe jött s ir­tózatosan elkezdett fenyegetőzni. — Tüzes vassal fogom sütögetni a lábát, ha nekem tüstént meg nem mondja, hol a pénzem, — kiáltotta. — Itt ástuk el a közjegyző ur kertjében,—nyöszörgőit Csapó. Ki volt a társa. Nevezze meg őt! Nem tehetem, — felelt Csapó. Erre esküt tettem. — Te oktondi,—támadt rá Köles Mátyás.—Nem látod, hogy bűntársad megcsalt? Titokban idelopózkodva magá­hoz vette az egészet. Ki vagy játszva. Minek kíméled tehát őt? Csapó hallgatott Rosty tanakodni látszott magában a­­fölött, hogy mit tegyen vele. Erőszakaskodni nem mert, mivel tudta, hogy régi befolyása és tekinétlye jelentékeny csorbát szenvedette Igyekezetett tehát rábeszélni Csapót s szép szóval kivenni belőle az igazságot. így szólt hát hoz­zá, jóakaratot színlelve: NOW! Feel like a Queen with no more frost ever! FREEZING WITHOUT FROSTING ! with a new 1959 FRIGIDAIRE FROST-PROOF Refrigerator-Freezer! 2-door Model FP-142-59 Lacework Styling, too! The Frlgidaire Sheer Look has a feminine, new flair! Choice ot 5 luscious colors or white, all with,new lacy design. Optional White Porcelain Enamel finish, tool Nagyon kis lefizetés Built and Backed by General Motors Könnyű részletek FRIGIDAIRE ADVANCED APPLIANCES Not just automatic defrosting...here’s the end of frost for all time I No matter how self-defrosting other type refrigerators are, frost still forms ... in the freezer! Ice cubes freeze together. Packages stick! But with fabulous FRIGIDAIRE FROST-PROOF, frost is whisked away before it starts! Absolutely different from other refrigerator-freezers! No more frost­­locked foods. No ice tray hammering! No stuck-together cartons! No melted water mess! 100% Frost-Proof! • Serving without stretching! Only Frigidaire has wonderful Roll-to- You Shelves. • Vegetables without wilting! Giant Picture Window Hydrator. • Snacks without searching! Full length door storage. • Frozen foods without digging! Two Roll-to-You Freezer Baskets. • Ice cubes without struggling! Ex­clusive "Flip-Quick" Ice-Ejector and Instant Server. • Opens without stooping! Tap your toe to open a frozen storehouse. • Foodkeeping without worrying! Frigidaire Meter-Miser — famoui for dependability! DESIGNED WITH YOU IN MIND Két modern üzlet LOUIS FURNITURE & APPLIANCE CO. E. I301h at UNION • 10508 UNION WY. 1-5070 • Dl. 1-6160 * «•!« Sob***« f Jikuy Kill Jimmy TELEFONUNK: GA. 1-5G58 LAKÁS FA: 1-1154 . TETŐJAVÍTÁS és UJ TETŐ KÉSZÍTÉSE. Csatornázás, kémény, és terítés beszerelése és javítása a LEGMÉLTÁNYOSABB ÁRON Díjmentes árlejtés KRIZSÁN ÁRPÁD 3UDAPESTI VÁLLALKOZÓ Mindenféle belső munkál vállalunk a házaknál: festést, avitást és szerelést. Minden­re van szakemberünk. 2168 FULTON ROAD Cleveland 13, Ohio Délelőtti hivásra Ha szolgálatunkra szükség van, hivja fel: OL 1-5789 Good Reading for the Whole Family •News «Facts • Family Features The Christion Science Moniker One Norway St., Boston 15, Mam. Send your newspaper for the Hm# checked. Enclosed find my check er money order. I year |IS □ 6 months $9 Q I months »4.50 Q MARCH 4, 1949 .iii.ii ij.i.MMJL.'n^BSBaBgsag'fi .i. mai......= — Hallja-« Csapó! Maga jól tudja, hogy az a pénz az enyém volt, hogy tehát én vagyok a káros. Mint ilyen jogo­sítva lennék maga ellen a legszigorúbban eljárni. De ezzel a jogommal nem akarok élni; sőt jutalmat is adok magá­nak ha bűntársát megnevezi s ezáltal az eltűnt pénznek a nyomára vezet bennünket. Csapó azonban még mindig hallgatott. Erre Köles Mátyás újból dühösen támadt rá; Oh te ostoba! Nem bírod felérni ésszel a közjegyző ur nagylelkűségét?? Nem látod át, hogy milyen óriási dő­reséget követtél el, ha a történtek után bűntársadat kímél­néd? Nevezd meg öt és sok pénz fogja ütni markodat. Es még azonfelül — tette hozzá Rosty, — maga ellen perc teszek feljelentést. Végre megszólalt Csapó: Lemondok minden jutalomról, de adjanak halasztást ho’napig. Ha meg tudom mi lett a pénzzel, akkor majd be­szélek. De addig nem, ha mindjárt szijjat hasítanak is a hátamból. Rosty erre szörnyű haragra lobbant és megragadta Osa pót: — Nyomorult tolvaj! — kiáltotta, — nevezd meg bűntársadat! — Nem nevezem meg, — felelt Csapó nyakasan. — csak azért sem. Sőt még sajnálom, hogy egy gyönge íróban ezáltal a haszontalan Köles Mátyás által eltánto­­•itani engedtem magam. Most már sejtem, mi történt- A oénzt jobb helyre tették, hogy hozzá ne férhessenek. — Nyomorult bitang, dúlt, fűlt Rosty. — Ki merészelt rendelkezni az én pénzemmel? — Nem az ön pénze az uram, — mondta neki szembe i jiivatalszolga. — Ejnye te gazember, — tombolt haragjában Rosty. Talín te is egykori főnököd álláspontjára helyezkedel. A- zoa már túl vagyunk. Én már fel vagyok mentve és a pénz jogszerűen engem illet. — Jó, jó, hát csak vegye magához, gúnyolódott Csapó. Erre már egészen kijött a sodrából Rosty s megragad-Cdapót, úgy a falhoz vágta, hogy fogai ha'.lhatólag össze­ütődtek. — A gazembert be kell most kisérned, — szólt Köles­hez.—Fel kell jelenteni, hogy ő lopta el a járásbíróság é­­pijletéből az én pénzemet. Vidd őt azonnal a rendőrségre. — Oda nem igen szeretek menni, — húzódott Köles Mátyás. — Menni fogsz támadt rá Rosty. —Én is veled megyek Csajc nem tűrhetem, hogy engem ezek a bitangok igy bo­londdá tartsanak. A fickót csak azért sem lehet most ele­reszteni, nehogy össze beszéljen bűntársaival. — De kérem, — jegyezte meg Köles Mátyás, — a ren­dőrségtől kitellik, hogy szabadlábra helyezi. Jobb lesz őt itt fogni a jelentés megtételéig. • Rosty belátta ezt s egyelőre saját házában tartotta fogva Csapót. CXC. Fejezet A FEGYHÁZBAN. Egy napon csukott üveghintó robogott a Márianoszt­­ai női fegyház elé. Egy elegáns hölgy szállott ki belőle, rtékes utazó bundába burkolózva. A bakon ülő inas előre ütött és meghúzta fegyház csengőjét. A kaput nem sokára kinyitotta az öreg apáca testvér; ez a fegyintézet tudvale­vőleg apácák vezetése alatt áll és nagy szemekkel bámult az elegáns hölgyre. Bocsásson be. — szólt az utóbbi. — A főnöknővel ó­­báj tok beszélni. Az apáca tétovázott. Ezt látva a nő, folytatta: — Mocsonoky grófné vagyok. Azt hiszem, házszabá­lyaik a női látogatókat nem zárják ki. Az apáca erre alázatosan meghajtotta magát és egé­szen kinyitotta a kaput, bebocsátva Mocsonoki grófnét és mindjárt meg is húzta a jeladó csengetyüt. Erre belülről mindjárt két apáca is előjött. A grófnő ezeknek is bemutatta magát és a főnöknőhöz kívánta magát vezetettni. Az apácák egyike erre némán meghajtóttá magát és előre indult, hogy megtegye a beje­lentést. A következő percben a grófnő Dominika nővér főnök­­nc előtt állott. Ez egy javakorabeli nő volt, értelmes, ko­moly, de jóakaratu arccal, mely minden vallási rajongás­tól mentes emberbaráti jóságot sugárzott. A grófnőt üléssel kínálva, tudakozódott látogatásá­­nák célja felöl. — Tiszteletreméltó főnöknő.... — Testvér, testvér, — igazította ki őt Dominika sze­réin; ^en­— Tehát tiszteletreméltó testvér, a gondjaira bízott el:téltek egyikével óhajtanék beszélni. Neve Keresztszeg— hy Erzsi... — Ah, az a szelíd teremtés, — szólt Dominika nővér. Valóban, mindjárt az első tekintetre láttam, hogy jó ház­ból való. Ez a lány igazán nem is fegyenc, hanem valóságos apáca, kihez fogható még a legszigorúbb kolostorokban is aligf található. Csupa szelídség, alázatosság és engdelmes­­ség! Kötelességét a legpontosabban teljesiti és szabad i­­dejét imádsággal tölti. Ha nem tudnám, hogy el van ítélve, szentnek mondanám őt, aki semmi rosszra sem képes. — Ö valóban az, — szólt a grófné. — A legerényesebb leány, kit valaha ismertem, aki azon­ban ellenségeinek íondorkodása következtében jutott eny­­nyire — Tehát ártatlan? — kérdezte Dominika nővér. —■ Valóban az. A pert meg is fogjuk újítani, miután időközben megszerezhettük a bizonyítékokat, melyek ártat­lanságát napnál is fényesebben igazolják. — Mindjárt gondoltam, hogy ez a leány nem lehet bű­nös, — felelt a főnöknő. — örömömre szolgál, hogy mél­tóságod e feltevésemben megerősített. Részemről nem ma­rad egyéb hátra, mint szerencsét kívánni a uerújításhoz Méltóságod mindenesetre beszélni kívánna vele? — Nagyon szeretném látni szegényt, ha ezt a házi sza bályok megengedik. — Oh, hogyne! A fennforgó esetben nem kell semmi visszaéléstől, vagy ilyesmitől tartani- szíveskedjék néhány percig türelemmel lenni, rögtön fogok intézkedni. Csengetésére megjelent a szolgálatot tevő nővér, aki­nek meghagyta, hogy hozza ide Keresztszeghy Erzsit. Mocsonokyné könnyen érthető felindulásban várta Erzsit, aki néhány perc múlva belépett a főnöknő szobá­jába. 1 ■ Arca halvány volt, szemei beesve, ajka körül bizonyos keserű vonás látszott, mely mutatta, milyen lelki fájdal­makat szenved. Látszott rajta, hogy már lemondott minden reménységről, de azért megadással viselte sorsát-Moncsonokyné felszykött helyréől és eléj esietett. Er­zsi csak most ismerte meg és egy szempillantásig szinte Mocsnokyné felszökött helyéről és eléje sietett. Erzsi csak most ismerte meg és egy szempillantásig szinte meg­döbbenve állott. — Erzsikém, — káiltott Mocsonokyné karját kitárva. Erzsi némán vetette magát anyai barátnője keblére, szemeiből patakzottak a könnyek. — Köszönöm, köszönöm, hogy itt is meglátogat, —■ mondta első felindulásának csillapultával. -— Szegény gyermekem! Mennyit szenvedhettél! — Istenbe helyeztem egyedüli reményemet. — És az Isten meg is hallgatta könyörgésedet, —mon­dta Mocsonokyné. — Tudtodra akarom adni, hogy meg­újítjuk a pert. — Oh kedves anyám ettől én semmit sem várok. Tud­tommal egyre ujitgatták a pert, mégis ide jutottam. Mióta nagybátyám igazán meghalt, azóta nincs már semmihez reménységem. zc Ez fáiig szemrehányáskép hangzott. Mocsonokyné nem vette ezt zokon és szelíden mondta: — Értem és méltányolni tudom kétségbeesésedet, gyer­mekem. Az ellenségnek eggyszer még sikerült felülkere­kedni. De most már mi vagyunk a helyzet urai: Berky át­ment Amerikába és ezúttal olyan szerencsés volt, hogy át­hozta a származásodra vonatkozó okmányokat. Erzsi meglepetve tekintett fel. — Igen, igen, — erősitettte Mocsonokyné. Minden meg van, ami csak kell, sőt megszerezte Grant úrtól is az a nyi­latkozatot, melyre te olyan nagy súlyt fektettél. — Igazán? — kiáltott fel Erzsi élénken. — Grant ur tehát mégis megkönyörült rajtam? — Oh, dehogy. A vén ember talán soha sem puhult volna meg. Úgy áll a dolog, hogy gutaütés következtében meghalt. Berky pedig a hagyatékából kikerestette az ok­mányt és a maga részére kiadatta.» — Oh istenem, akkor mégis kezdek remélni. __ De ez még nem minden, — folytatta Mocsonokyné. _Berkj nek sikerült kézrekeritenie és ide hozni Ameriká­ból egy embert, aki ebben a csalási ügyben elsőrendű, sze­repet látszott és aki Rosty es az alörökösnó ellen dyntó le­leplezésekre készül. __Ki ez az ember? — Erzsi álmélkodvo. Ha Floridában készül letelepedni, forduljon teljes bizalommal a PRAGER JENŐ ENGEDÉLYEZETT ÉS MEGBÍZHATÓ ingatlanforgalmi irodájához. JÓNEVÜ ÉS MEGBÍZHATÓ MAGYAR SALES-manek Állanak a magyarság SZOLGALATARA A Floridai életnek megfelelő szép, kényelemre be­rendezett laKÓházak vagy nagyobb, jövedelmező több szobás és több lakásos épületek. EUGENE PRAGER. REALTOR 3161 S. W. 8-ik ucca Tel. HIGHLAND 6-6483 MIAMI. FLA. Esküvőkre, lakodalmakra és minden más alkalomra a legszebb virágokat kapj^ személyes vagy telefon rendelésére. ARAINK SOHASEM ADHATNAK PANASZRA OKOT. Orban s Flowers 11520 Buckeye Rd. RA 1-1500 Szakács József ÓHAZAI LUMBER ÉS SZERELŐ MESTER 3097 Ashwood Rd. SK 1-1479 A csatornái ásás nélkül VILLANYGÉPPEL ttsztitjuk Uj munkát és javítást egyaránt vállalunk HA GYÁSZ ÉRI A CSALÁDOT nagy szikéig m a JÓ KAMATBA aki a Ugar róbb ráaaliUhif fasza a VBGTISZTESSÉG­­ADAS mind— 1árvát — a család Jóváhagyáséval. Mind— tntázkadéa agy tirlMdfc, hegy a gyáaw­­ti család zavartalanul adhassa áí magét az violáé búcsú nagyon naháa —restnek. Grin «arát nokUattn káoson Ul Bodnár A. Lajos ÉS FIA IFJ. LAJOS Temetésrendezök és Balzsamozók 3929 Lorain Av« ME 1-3075

Next

/
Oldalképek
Tartalom