Az Ujság, 1951 (31. évfolyam, 25-35. szám)

1951-07-26 / 30. szám

1 JULY 26, 1951 AZ ÚJSÁG 5 OLDAL A hajó angyala — Tengeri elbeszélés. — KÉT FOLYTATÁSBAN ,rta: Granville Schmidt W. (FOLYTATÁS és VÉGE) — Rostád, — mondta bo-; szusan, — nem magyaráz- j ; ná meg nekem, hogy ez mit jelentsen? Nem gyermek­­ápolásra szegődött ide, ha­nem azért, hogy a gépnél dolgozzék. Holmburg utolsó szavai alatt belépett a hajósfiu. Egy pohár meleg tej et és egy tálacskával puhárafőtt rizst hozott be. Mindkettőt odatette Ros­tád elé; aztán sietve eltá­vozott; mert Holmburg nagyon gyanús pillanást vetett reá — és az első gé­pésznek bizony nagyon gyorsmozgásu keze volt. — Hiszen tudja Holm­­burg, — mondta Rostád most, mikor az ajtó bezá­rult a fiú után, hogy nem akartam visszajönni a ha­jóra; ön tartóztatott, azt mondván, hogy nyugodtan elhozhatom a holmimat bármi is legyen. — No igen: de pólyásba­­fbára természetesen nem i gondoltam. Hát mit akar most tenni? Mortensen ka­pitánynak is meg kell tud­­nia a dolgot és nem hin­ném, hogy nagyon' örülne neki. Rostád nyugodtan nézett, Holmburg szemébe: — Akarom is, hogy meg­tudja! Most a nagy tenge­ren uszunk. Előbb nem te­het ki a hajóból, csak (Sin­­gaporeban. Hogy aztán mi lesz belőlünk, az a jövő titka. Most) óvatosan a mellére támasztotta a csipkés ba­tyut, belekeverte a rizst a tejbe és azután a / teáska­nállal egy picit; a fehér ká­sából a gyermek éhesen habzsoló szájába kent. Valamennyi szem a kis lényre irányult, aki nagy. kék szemével körülnézve kitűnő étvággyal nyelte a reggelit. — Nem kellett volna a gyermeket elhoznia Rostád ’ Nagyon sok bajjal jár a hajón egy gyermek ápolása és felnevelése, —- mondta némi hallgatás után az öreg kormányos, szelíd szemre­hányással a hangjában. Rostád felemelte a fejét: — Hát mit tehettem vol­na? Feleségem mindjárt a gyermekszülés után meg­halt. Az ápolónő mosfanig magánál tartotta, de neki is1 megint másokhoz kell men­nie ápolni, ha meg akar él­ni; nem tarthatja míg a szegény gyermeket. De nem is hagytam volna nála, bár­mi jól is gondozta volna. Hiszen ez az egyetlen em­lék, mely a feleségemtől van, az egyetlen emléke boldog óráimnak. Itt köny­­be lábadt a fiafal apa sze­me és ösztönösen szorosab­ban átölelte gyermekét. Holmburg zavartan kö­­hécselt. Csakhogy valamit mondjon, kérdezte: — Fiu-e vagy leány? — Leány! —- mondta Rostád csendesen. A reggeli szünet ma to­vább tartott mint máskor. Az első kormányos most kényes misszióra készült. Kíméletes módon kellett az ’öreget’ értesítenie a kis utasról. Mortensen kapitány né­mán hallgatta meg a kor­mányos jelentését; egyetlen­egy arcizma sem mozdult. — Reméllem, hogy Ros­tád oly pontosan végzi a munkáját ezentúl is, mint eddig tette. A mindennapi reggeli szünet ettől a naptól fogva a nap legszebb ideje volt a kormányosok és gépészek számára. Mert akkor fürösztötték a kisbabát. Rostád maga végezte ezt a fontos tényke­dést Péter segítségével és valamennyi társa, aki nem volt éppen szolgálatban pontosan megjelent a néző­téren. — Be aranyos ujjacskái vannak a kicsikének! — mondta az öreg kormányos és arcán különös meghatott­ság kifejezése látszott. — És ezek a rózsás láb­ujj acskák, olyanok, mint a cukor! — folytatta a má­sodik gépész, minek követ­keztében Holmburg szája­­azélei gyanúsan lehuzódtak. De Rostád keblét ilyen megjegyzések hallatára 6- des atyai büszkeség da­gasztotta s igyekezete, me­lyet a kicsike ápolása körül kifejtett, dicséretére vált volna egy okleveles gyer­mekápolónőnek is. Csak Mortensen kapitány eddig még nem törődött a gyermekkel. Az első kormányos ugyan többször beszélt már neki róla, de Moríénsen, aki megátalkodott agglegény volt, akár Holmburg, néma maradt. így senki sem tudta, hogy tulajdonképen a kapitány hogyan vélekedik a dolog­ról ! Egy 'napon, mikor épen etették a kicsikét — egy­szerre csak a küszöbön állt a kapitány. — Péter, — szólt nyu­godtan a hajósfiuhoz, — te ma reggel nem tisztítottad meg a szalonban a lámpá­kat! Amint itt elkészültél, rögtön takarodj a szalonba — különben méteresre hú­zom a füleidet! Nyomasztó csend támadt mert mindnyájan attól tar­tottak, hogy a kapitány ha­ragudni fog azért|, hogy az étkezőtermet' gyermekszo­bának használják; Rostád pedig azt hitte, hogy most ő fog lakolni Péter hanyag­ságáért. Mert az ’öreg’ egyben­­másban bizony kissé furcsa volt. i Mortensen néhány pilla­natig hallgatva nézte a gyermeket, azután kérdeze: — Mennyi idős tulajdon­képpen ez a gyermek, Ros­tod? •— Tizhónapos, kapitány ur. — És mi a neve? Mindnyájan kérdően Ros­todra néztek. Mióta a gyer­mek a hajón volt, minden­ki csak Babinak nevezte. A fiatal gépész kissé ha­bozott. — Őszintén bevallom: ar­ra még nem is gondoltam. A feleségem mindjárt a gyermek születése ulán meghalt, előbb pedig soha sem beszéltünk róla, hogj későbben esetleg mi nevt legyen a gyermekünknek Az ápolónő mindig Babiró] beszélt és most mi is igy hivjuk őt. Mortensen rosszalólag ráz­ta a fejét. — Hiszen ez nem rendes név, Rostád. Hívja a gyer­meket ’Óceánénak.’ Ez a név későbben arra az időre fogja emlékeztetni, melyet ezen a hajón a tengeren töltött. Rostod beleegyezően bó lintott és a többi jelenlevő arcán is meglátszott, hogy tetszik neki a kapitány in­dítványa. — Tehát az előzetes el­nevezést be fogom vezetn a naplóba, — mondta Mor­tensen. — Ha pedig későb­ben Krisztiánjában megke­resztelik a gyermeket, ér vállalom a keresztapai tiszt séget. így kapta meg Rostád leánykája a nevét ----------­A kis Oceána Mortensen csikét, Rostád! Úgy látom, hogy nagyon tetszik neki ott fönt! Ezzel pedig el volt ismer­ve Oceána létjogosultsága a hajón, sőt a parancsnoki hídon is. A tengerészek versengtek a kis szőkehaj u norvégjai leányka kegyeiért. Az egyik kagylóláncot adott neki, a másik pálmafából kis álla­tokat és hajókat faragott neki, a harmadik a pipa­szárán át a legpompásabb szappanbuborékokat vará­zsolt elő és mindannyian csak örömet igyekeztek neki szerezni. Nem csoda tehát hogy a gyermek a meglehe­tősen vad külséjü férfiak­tól éppenségel nem félt. 6. Hakodateban a hajó egy hónapig vesztegelt a kikö­tőben. Aztán rizsrakomány nval elindult az Azórok fe­lé. Ottan uj rakományt kellett a hajóra felveri nie, hogy azzal menjen Krisz jiániába,, úgy, hogy a legénység már otthon ünne­pelhesse meg a karácsonyi ünnepet. Az utazás jó! kezdődött és a kis Oceána, aki már próbálkozott a já­rással, majdnem az ögész napot a hídon töltötte. Csak, ha néha erősebt volt a hullámverés és a ha­jó jobban dülöngött, for­dult elő, hogy a gyermek elvesztette egyensúlyát és végig gurult a hídon. Akkor bizony meglátszott, hogy nagyobb ur volt a nagy Oceána, mint a kicsiny. Mennél tovább mentek annál rosszabb lett az idő­járás és végre eljött az a nap, amikor a kis Óceáné­nak megint el kellett tűn­nie a fedélzet alatt, mert a hídon való tartózkodás már veszélyessé vált szá­mára. Nehéz idők következ­tek most a hajóra és a le­génységre nézve. Reggeltől estig és estétől reggelig ré­sen kellett lenniök és a matrózok olajos ruhájuk­ban tértek nyugovóra. Valami tompa, nyomasz­tó fülledtség nehezedett a ,hajóra. (Sötét, mogorva arcokkal teljesítették a matrózok a munkájukat; lehet, hogy az álmatlan éjszakák miatt de lehet az is, hogy nélkü­lözték az édes kis leány­arcot. | És egy éj közepén réme: , kiáltás rázta fel az embe­reket tompa fásultságukbó A hullámok a tengerbi sodortak egy embert. Tanácskoztak: de mint elismerték s belátták, hogj a vadul háborgó tengerr« csónakot lebocsátani lehe tétlenség. Ettől fogva égj függőágy üresen maradt i a hangulat még néhány fokkal alább szállt!. I Megint egy éjszakában ;rettenetes zörgés ébresztet te fel -az alvó legénységet A gépházban az egyik ka zán kimozdult a helyéből : az erősen dülöngő hajóba] menydörgésszerü dörrenés sei csapódott a falakhoz. Mortensen kapitány ke ményen összeszoritva fo gait, áll a hajóhídon és ki nézett az elemek tombolá sába. Mikor a harmadik gépés: végre eljött és -jelentette [hogy hétórai megfeszítet -munka után sikerült neki] I a kazánt ismét visszahe j lyezni és megerősíteni a he i lyén, a kapitány csak né mán bólintott. Azután eh/ vette kronométerjét é számlálni kezdett. Három nap és három éj jel szakadatlanul állt má a hídon; most néhány órá ra pihenni akart De mié tőit a szalonba ment, a melyből ajtó nyílt a fűiké jébe, benézett Rostád kam rájába. A kis Oceána nyu gocTtan aludt: a hajó vol a ringó bölcsője. Mortensen óvatosan föléji szakállas arcától félni lát­szott? hirtelen félrehúzta szájacskáját. — Oh jaj! — kiáltotta az agglegény furcsa kétség­beeséssel. Úgy látom, hogy a kicsi hölgy ordítani akar! Két kezét a füleire sző­ritől !ta és mosolyogva eltá­vozott. — Régen volt, hogy valaki mosolyogni látta Mortensen kapitányt;. 5. Mikor az Oceána v3ingapo­­reban kikötött, a gyermek már a hajó egész személy­zetének a kedvence volt. Rostád mindjárt! a meg­érkezés után az első kor­mányossal kiment a partra hogy gyermekruhát s gyer­mektápszereket vásároljon. Mortensen kapitány egy szót sem szólt elbocsátásról és igy Rostád a leánykájá­val a hajón maradt. <Singaporeból Hakodate­­ba ment a hajó, Japánba. Az időjárás kedvező volt. A kis Oceana mindennel el volt látva, Csak egy do­logról feledkeeztt meg Ros­tád: nem vett neki játék­szert. — — Az első kormányos egy napon elgondolkozva koto­rászott a ládájában. Végre a fenekéről a sarokból ki­vett egy kis babát, ócska rózsaszínű ruhácskában. / baba már nem volt uj ; egy letörött! kar meg a betö­rött orra csalhatatlanul bi­­zonyitotiták ezt a tényt. De az öreg tengerész nagyon csüngött ezen a jelentékte­len játékszeren. Egyetlen leánykája, aki sok-sok év­vel ezelőtt meghalt, még kiskorában, (játszott egykor vele. A kis babát mint, drága emléket őrizte. Mosst, eb­ben az órában, mikor egye­dül ült fülkéjében, kemé­nyen küzdött sajátmagával de mikor végre kilépett a fülkéből, kezében tartotta a babát. Nesztelenül, lábujhegyen lépett Rostod fülkéjébe. 0- ceána külön függő ágyban feküdt, mert Rostád fülké­jében két ágy volt; a gő­zös ugyanis négy gépészre volt berendezve és akkor csak három volt alkal­mazva. A kicsike sugárzó mosoly­­lyal fogadta a belépőt mert nagyon jó barátok voltak már — az öregt vi­haredzett tengerész és a csöpnyi anyátlan leányka. Hát még mikor az öreg elővette a babát! A kis 0- ceana öröme bátortalan volt. Hangosan felsivitot! gyönörüségében és lábánál fogva ide-oda húzogatta a babát a paplanján. Rostád, aki jól tudta, mennyire csüngött az öreg kormányos régi holmiján, hmegatotfan megrázta a kezét. De ez nem akart hal­lani köszönetről. Azután mindketten hallgatva néz­ték a játszadozó gyermeket Most a kormányos? hirte­len kezébe rejtette az arcát és sietve otthagyta a fül­két. — (Szerencsésen megérkez­tek Hakodateban. A tengte] göndör kis hullámokat vet ve csillogott a napfényber és az enyhe, tiszta levegő­ben nagyon kellemes volt a fedélzeten való tartózkodás Oceána játszóhelye most a parancsnoki hid volt. A kormányos engedélyt kéri Rostádtól, hogy oda vihess« a gyermeket: magával. Itt vígan játszott a bábájává! és az ot foglalatoskodó fér­fiaknak a lába alatt bujkált Hogyha a kapitányt vár­ták a parancsnoki hidra Rostád idejében eltávolítot­ta a gyermeket, mert félt hogy Oceána jelenléte za­varhatná a kissé sajátságos embert. Mikor Mortensen ezt' egv­­szer észrevette, igy szólt hyugodt, hűvös modorában — Csak hagyja ott a ki­. hajolt és elmerült a gyermek i ártatlan tiszta arcvonásainak nézésében. Ekkor sapkája el­- lenzőjéről lehullott egy viz- i csepp épen az alvó gyermek i pici orrára. Oceána, orrocská-j ját fintorgatva, a másik olda­­: Iára fordult. Akkor Mortensen i óvatosan kiosont, hogy ne za­­t varja a kicsike álmát, i A sötét folyosón az első gé­- pésszel találkozott. Holmburg ! | arca fekete volt és munkaöl­- tönye rongyokban lógott le a 3 testéről. 1- j — Rendben van minden, 1 j. Holmburg? — kérdezte Mor- i tensen aggódva. ; | — Minden rendben van, ka­- pitány ur! — Szeretném, ha a szél el­ülne vagy hogy a legénység megint egyszer megláthatná a y kislányt! Mortensen hüvelykujjává] hátra mutatott a vállán ál t Rostád fülkéje felé és azutan ^ nehéz, fáradt lépéssel ment a szalon felé. n 7. A kis Oceána játszott az á­­’ gyacskájában. Nem látta, | hogy barnaarcu barátainak, szeme mindig tötétebben te-] ’’Jkintett; nem tudta, hogy a " | ’’nagy Oceána” a hullámokban z elvesztette propellerje két! szárnyát, úgy hogy most már, b csak csökkentett gyorsasággal ,- haladhatott; nem sejtette, ■- hogy az előre nem látott kése­­k j delem következtében élelmi­­s szerhiány állt be, úgy hogy a r legénységet fél adagra kellett y szorítani és hogy rossz szellem y fészkelte be magát a kimerült emberek közzé —----­I Mortensen kapitány a máso­dik kormányossal állt a pa-, rancsnoki hídon. Valahány­szor szeme a legénység lak­osztály felé tévedt keze kabát zsebébe nyúlt, ahol az utolsó g napokban töltött revolvert viselt. Néha-néha a szél bősz hang zavart hozott a fedélzetre, mi­­j re a két férfi idegesen össze­rezzent. Tudták, hogy a félvad legénység fellázadása elkerül­hetetlen. Bátor szivük nem ismert félelmet, de a lázas várakozás majdnem a kibir­­hatatlanságig megfeszítette az a idegeiket. És végre beállt az, amit már 1 vártak. i Jött a legénység, mely java-! j részt laszkárokból állott. Mint t, a ragadozóállatok kúsztak vé­­- gig nesztelenül a fedélzet két - oldalán. Kezükben széles ké­seket vagy fejszéket szoron­­c gattak. ■- Anélkül hogy csak egy szem >’ pillája is megrezzent volna, e sürgönyzött a kapitány a hí­veinek egyszersmind a gép­­d házba is megadva a jelt a gép y megállítására. Azután azok­­e kai, akik hívására hozzásiet­­;- tek, odaállt ahhoz a vaslétrá­­y hoz, amely a mélyebben fek­­s vő elülső fedélzetről a felső y fedélzetre vezetett. Csakis itt juthattak fel a zendülők. a A hét európai férfi most t- szemben állt körülbelü két­­t. száz --laszkárral (kelet-indiai i- benszülöttek.) s A zendülők most valami ha­­n ditanácsfélét tartottak, s- Mortensen, nagy, nehéz vas kalapáccsal a kezében, fönt a 3- létra mellett állt. 3- A legénység tudta, hogy az i-Jeíső, aki felmerészkedett vol­­í- na a létrán, a fejére kapta vol­­j na a kalapácsot. Pedig egyi­­sz i kök sem akarta az életét koc- 3, káztatni. ;t j A ’’headman’ aki a kvártély­ig I mester teendőit látta el, a szó- 3-1 nők szerepét vállalta. 3- Rossz angolsággal és norvég 3- szavakból való keverékben f- adta elő a kapitánynak a le­ss génység kívánságait. I Mindenekelőtt megint egész j-: ételadagokat kívántak és több ír szabad időt. í-l Nyugodt, rábeszélő modorá- 3- ban megakarta őket győzni a i- kapitány, hogy kívánságaik 3- teljesíthetetlenek, ha egész é­­í- teladagot kapnának, a megle­­i- vő készletek rövid időn belül lt teljesen elfogynának. A kapitánynak szavai nem je maradtak hatás nélkül az em­jerekre és a laszkárok talán negis is nyugodtak volna, íogyha nem ingerelte volna el őket a hevesvérű, meggon­­lolatlan második kormányos sgy sértő szava. A szó elröppent, mielőtt a kapitány megakadályozhatta /olna és a szikra, amely eddig nég a hamu alatt lappangott, nőst hirtelen felrobbant. Annál is inkább, mert a má­­:odik kormányos, néha már 3lőfordult tettlegességek mi­­itt úgyis gyűlölt ember volt a aszkárok között. Egy fejsze hajszálnyira a :eje mellett repült el és vad káromkodások özöne tulhar­­sogta a vihar zúgását. — Vissza a gépház bejára­dig! — kiáltotta Mortensen s karjánál fogva visszarántotta i második gépészt, hogy el­vonja őt a benszülöttek szeme elől. Egyúttal valamennyien visszavonultak a gépház bejá­ratához, egy keskeny vasaj­tóig, amely egyenesen a gép­hez vezetett; mert a lépcső mellett pompás célul szolgál­tak a zendülőknek; de itt, az alagutforma bejáratban, lő­fegyvereikkel az egész felső fedélzetet uralták, az ellenség pedig alig láthatta őket. Csak lassan merészkedtek fel a laszkárok a vaslétrán a felső fedélzetre, mert cseltől tartottak. De Mortensen sok­kal meggondoltabb volt, hogy sem kényszerítő ok nélkül vérfürdőt idézett elő. Be a­­karta várni, mig a zendülők annyira megközelítik őket, hogy szólhat hozzájuk és igy tárgyalhasson velük. Lassan, mindenfelé széttekintve köze­lebb lopództak a laszkárok. De hirtelen megakadt az e­­lőnyomulásuk. Vad felkiáltás hangzott el — ’’Oceána!” — Oly áthatóan, hogy tulharsogta a vihar tom­­bolását. Aage Rostád kiáltott fel. A támadók mögött volt már az az ajtó, amely a kormányosok és gépészek lakásihoz veze­tett. A hajó himbálása áltál felpattant az ajtó és Rostád látta, aminj egy kis alá­­kocska kimászott a küszö­bön. Rostád néhány pillanatra megmerevedett a rémülettől. Közte és gyermeke között áll­tak a laszkárok, félvad embe­rek, akik mostani felizgult ál­lapotukban mindenre képesek. A zendülők is meghallották a felkiáltást és jól ismerték a név jelentőségét. Ösztönsze­­rüleg tekingettek keresgélve előre-hátra. Még mielőtt Rostád magá­hoz tért volna, a kis Oceána már felegyenesedett. Most hirtelen erősen a jobb oldal felé hajolt a gőzös. A kis leányka elvesztette az egyensúlyát és elesett, a betó­duló viz pedig magával rán­totta. Ez az egész jelenet bizonyá­ra csak másodpercekig tartott, de ez a parányi idő is elég volt arra, hogy figyelmeztes­se ä legénységet arra a rette­netes veszélyre, amelyben kis kedvence forog. Zörögve estek le a fejszék meg kések a fedélzet deszkái­ra s többen a laszkárok közül a veszélyeztetett gyermek felé ugrottak. ”headman”-nek sikerült, hogy Oceánát megkapja ih­­gecskéjénél fogva, még mie­lőtt a hullám lemoshatta őt a fedélzetről. Aztán egy merész ugrással biztonságba hozta magát és a gyermeket. A mély megindulástól szóra sem képesen vette át a fiatal atya a headmentől a gyerme­két. A kicsike bizonyára nem is sejtette, hogy mily közel volt most a halálhoz. Mikor régi barátjait meglátta, vidám mo­soly vonult át arcocskáján és gömbölyded kis kacsójával barátságosan integetett. A laszkárok is mosolyogtak feléje. Különösen festett a mosoly a sötét arcokon, ame­lyeken még az előző izgalom nyoma rezgett. Folytatás a 6-ik oldalon.)

Next

/
Oldalképek
Tartalom