Az Ember, 1960 (35. évfolyam, 1-50. szám)
1960-11-19 / 47. szám
8. oldal 'jXl&mber I960 November 19 Házasság Házasság közvetítés HA MÉG NEM TALÁLTA MEG ÉLETTÁRSÁT. KERESSEN FEL- ft&igyek és urak részére, különböző korú él vallásé, a legjobb amerikai és európai családokból. — Komoly és becsü!«t«s vezetés. — Első megbeszélés díjmentes. — Kérjen appointmentet: Miss MOTETTE 775 Riverside Drive, New York 32, Ap. 2 J WA 7-4576 WA 7-6244 SZÉP és BOLDOG élethez lehet a közvetítője Mrs. DAVIDOVITS (The Gute Shadchente) Matrimonial Service Keressen fel mielőbb! Széles ismerős kör! Becsületes vezetés. Nyitva: Vasárnap, kedd és csütörtök d. e. 11-től este 7-ig 1370-ülst ST., BORO PARK Tel.: ULster 3-9725 Csinos urinö ség hiányában ezúton keresi intelligens, _ vigkedélyü, ismeretségét HÁZASSÁG céljából, hozzá illő művelt úr ismeret- Levelet: |.,l i*i.» “JÓBARÁT” jeligére a Kiadóhivatalba kérek 48 éves igen jó megjelenésű HOTELMANAGER HÁZASSÁG céljából keresi hozzáillő hölgy ismeretségét. Kitűnő üzletembernek ismernek. Nagvan jó referenciákkal rendelkezem “BIZTONSÁG . BOLDOGS'ÁG” jeligén továbbítja a leveleket AZ EMBER kiadóhivatala VEGYES AMERIKAI ROKONAIT keresi ŐRŐSÖN (Nyíregyháza mellett) született RÓTH SÁNDOR, kinek nagynéniéi, PEPI, ILONKA és MÁLI valahol . Amerikában élnek. Kérem, jelentkezzenek! RON SMÖEL, Béri St. 36 RAMOT REMEZ, Neat Haifa, ISRAEL Bútorozott szoba és 2 SZOBÁS APARTMENT Pariira néző gyönyörű kilátással, magánlakás vagy business céljára alkalmas, KIADÓ takarítással, ágyneművel, lifttel, telefonnal. MÉRSÉKELT ÁRON, a város központjában, Central Parknál Hotel Orleans 100 WEST SOth STREET, NEW YORK 24, N. Y. Tel.: EN 2-5500 . Elegánsan bútorozott, gyönyörű, különbejáratú, NAGY HÁLÓSZOBA fürdő és konyha használattal MAGÁNOS HÖLGYNEK Astoria. Queens legszebb helyén KIADÓ Tel.: AStoria 8-9270 3 SZOBÁS jó beosztású, alacsonybérű LAKA S jó környéken, SUBWAY közelében, BÚTORRAL együtt átadó BROÁX-bffit Tel.: JE 6-4743 Gábor Zsazsa emlékirataiból: Zsazsa és Kemal Atatürk Zsazsa ’és Mustafa Kemal Atatürk először egy Karpic nevű orosz emigráns excluzív éttermében, Ankarában találkoztak. Kemál szeme megakadt Zsázsán, a kormány-sajtófőnök külföldi, új feleségén és Zsazsa nem lett volna az az igazi pesti lány, aki, ha nem viszonozta volna “Törökország Megváltójának” férfi-pillantásait. A szemezés vége az lett, hogy Kemál meghívatta asztalához az egész társaságot, amely Zsázsán kívül férjéből, Burhan Belgeből és nővéréből, Lehma-ból s annak férjéből, Yakob Kadri Törökország újcnnan kinevezett svájci követéből állott. Burhan dünösen fogadta a “kitüntetést”, mert sejtette, hogy Kemál kegye kinek szól . . . A hosszú asztal végén, minél távolabb ült le Zsazsával, de Kemál figyelme azonnal Zsazsa felé fordult: Alkohol és cigaretta — Madame Beige, :— mondotta fennhangon — megkóstolta már a rákit, a nemzeti italunkat? Mindenki Zsazsára nézett, aki saját magyar-török nyelvén válaszoltál — Nem, kegyelmes uram! Kemal betöltött egy pohárral, s kis ásványvizet öntött hozzá, amitől az ital tejszínűvé változott. Odaküldte Zsázsához, akire most minden szem irányult. Zsazsa nem sokat gondolkodott, ’óhajtotta az igen erős italt. Olyan erős volt, hogy szinte elfúlt a lélekzete és köhögési rohamot kapott. ' Kemál kacagásban tört ki és mindenki lojálisán követte példáiét, kivéve Burhant, aki mind elborultabb és savanyúbb képpel tekintett maga elé. — Dohányzik? — volt az Elnök legközelebbi kérdése. — Még nem, Pasha Effendi, — hangzott Zsazsa válasza, amely ismét nevetést keltett, de Zsazsa nem értette, amin nevetnek. — Ez nagyon jó lesz arra, hogy elkezdje, —• mondta Kemál szívélyesen és odaküldött Zsazsának egy aranyozott szooókás cigarettát. amelyen kis halványvörös hetükkel K. A. állott. Zsazsa kéjes Grálommal sietett rágyújtani. — Mindiárt mellre szívta a füstöt, amitől uira köhögni kezdett. — Burhan Bey, a felesége még nem akklimatizálódott — mondta Kemál és láthatóan mulatott Zsázsán. Éppen hozták az ételeket. Burhan szót sem szólt, Lelhma és Yaknb is hallgattak. Kemal nem evett, de folyton ivott. Alig ürítette ki poharát, egy kamarásnak újból meg kellett töltenie. Zsazsa és Kenyai walzerre perdül Pár perccel később Kemál a kíséretében lévő nők felé fordult: — Hölgyeim, ki tud walzert táncolni? A megszólított hölgy némi habozás után kijelentette, hogy nem Tud s ezt tette sorra a többi i§. Zsazsa, amikor Kemál hozzá érkezett, jókedvűen szólt: — Én tudok, Pasha Effendi! — Pompás, — mondta az Elnök. Kissé bizonytalan tartással felemelkedett s egyidejűleg a többiek is felálltak. Kemál a táncoarkettre vezette Zsázsát és táncolni kezdtek. Zsazsa nem tudta, mennyit ívott Kemál, de érezte, hogy erős féifikarok vezetik'és partnere szinte mámorban táncol. Érezte azt is, hogy az egész terem őket nézi s kellemes borzongás vett rajta erőt. “Ez itt Kemál Atatürk, a kor és történelem egyik nagyja és — veién táncol! Egy félistennel, egy részeg félistennel táncolok!” Tánc közben Kemál beszélgetett Zsazsával. — Hogyan szereti a mi országunkat? — kérdezte. Zsazsa alig mert a szemébe nézni, azokba a kissé kékes, szinte színtelen szemekbe, amelyek férfipillantással szinte átdöfni látszottak őt . . . Kemál azután érdeklődött, hogyan megy a török nyelv tanulása, majd rászólt Zsazsára, hogy ne használja a “Pasha Effendi” megszólítást, mert az régimódi. Mosolyogva árulta el, hogy az udvarhölgyek mily tapintatosan érezték meg, hogy ő Zsazsával akart táncolni; ezért hazudták, hogy nem tudnak walzert táncolni . . . Zsazsának erre eszébe jutott, hogy a többiek milyen káprázatosán vannak felöltözve, ő pedig aránylag igen egyszerűen, szinte mint egy iskoláslány, —• de legalább mélyen dekoltált a ruha, gondolta magában és nem felejtkezett meg észrevenni, hogy Kemált nem érinti kellemetlenül, amit lát . . . Kemál a tánc végén mindjárt jelt adott a zenekarnak, hogy tovább akar táncolni Zsazsával. — Oh -— szállta meg Zsázsát a gondolat, — Mustafa Kemál A- tatürk ÉN VELEM táncol! Ha ezt Anya láthatná! Atatürk proklamálja a török-magyar testvériséget Amikor a második tánc végén Kenjál vissza vezette Zsázsát az asztalhoz, közvetlen mellette egy külön o’datett szék vál-ta. “Kérem”, mutatott a székre Kemál és várt, míg Zsazsa leült. Kemál Atatürk végignézett a termen, majd felállva, ünnepélye^ sen mondta: — Proklamációt akarok tenni. Ezennel proklamálom a török-magyar testvériséget! Aztán indokolásba kezdett: — Sorsunk, történelmünk oly sokban egy! Sok szavunk szinte közös. Zseb, kés, csizma, alma, mindkét népnél azonos értelmű szavak. Kemal haza akarja vinni Zsázsát. .. Kemal a beszéde végén leült és újra ivott, míg a többiek csendben ettek. Majd hirtelen felállt és Burhan felé fordulva mondotta : — Megyünk. Burhan Bey, Madame Belget én kísérem haza az autómon . . . Burhan komor arccal válaszolta: — Ha megengedi, kegyelmes uram, — inkább magam tenném ezt. — És ön a hölgyek közül azt kísérheti haza, amelyiket akarja, — beszélt tovább Kemál, mintha Burhant nem is hallotta volna. Burhan a fejét rázta és sápadtan mondta: — Ha megengedi, kegyelmes uram, magam kísérem haza a feleségemet. — Mit?! — horkant fel Kemál, de nem lehetett tudni, hogy szava komoly-e, vagy tréfál, — ön nem akar egyet sem hazakísérni e gyönyörű hölgyek közül? Burhan néma maradt . . . Kemál kissé gúnyosnak tetsző nevetésbe tört ki:., — Jó, jó, — ezt nevezem én férfiasságnak! Felkelt és ismét kissé bizonytalanul megfordult a rendőrök felé, akik körülvették. A hölgyek mosolyogva és kedvesen jóéjSzakát kívántak, az Elnök és kísérete távozott. Karácsonyi I ásárl Szaloncukor Herz szalámi Herz csabai kolbász Importált libamáj Budapest—Espresso Hazai akácméz Dobostortalapok Szegedi Rózsapaprika' Importált lekvárok Verőn svájci gesztenyepüré Importált bonbonok Importált csokoládék Karácsonyfadíszek Mézeskalácsok Rudas vanília Füstölt juhsajt Liptói juhturó Importált fűszerek Importált Herbateák Kész rétestészta IMPORTÁLT HERZ-FÉLE SONKÁI Mrs. PAPRIKÁS WEISS gulyás- és csirkepaprikás konzervje Libamájpástétom Likőrös (Alkoholmentes) Bonbonok Importált marzipánok Importált nápolyi szelet Importált piskóta Importált szardella paszta Importált fügekávé Importált malátakávé Tojásos tarhonya, kockatészta Száraz gomba Kapros ugorka Konyakos cseresznye Prágai sonka Töltött káposzta Tormás virsli Gyomorkeserű Rumos dragee Krumplicukor Importált darált mák, dió, mogyoró, mandula Importált tökgyalu Importált káposztagyalu Importált csigacsináló Importált fakanalak Importált darálók Importált kávépörköló'k Kuglófsütők Gőzpudding formák Szótárak és nyelvkönyvek Dekás mérlegek Nokkedli szaggatók Importált derelyevágó Importált tésztavágógépek Importált espressogépek Rézmozsarak Özgerincformák Indiáner formák Szakácskönyvek 1 Hatalmas választék importált zománcozott edényekben! Magyar játékkártya Szegedi papucsok Delin fejkendők Magyar babák Férfi hajháló Sósborszesz Importált pipák Importált lázmérők Odol szájvíz 4711-es Kölnivíz Diófa-olaj Magyar képes lapok Hatalmas választék MAGYAR HANGLEMEZEKben És ezenkívül sokezer más cikk kapható üzletünkben! hérje I!\G\EISES, u] képes árjegyzékünket! Vidékre pontosan szállítunk! Paprikás Weiss Importer Dept. “EM” 1504 SECOND AVE. NEW YORK 21, N. Y. A 78 és 79-ik utcák között TELEFON: BU 8-6117 Hallgassa meg minden VASÁRNAP ESTE “WHOM” rádióállomáson AM: 1480 Ke. FM: 92.3 M