Az Ember, 1953 (28. évfolyam, 1-48. szám)
1953-04-11 / 15. szám
2-i'k oldal AZ EMBER APRIL 11, 1953 ellen, a “szovjet gazdálkodás” javára törne lándzsát . . . Az 1953-as költségvetés számait tanulmányozva azonban, még más igen jellemző tényt is megállapíthatunk. Elsősorban a fegyverkezés jelentős mérvű fokozását. Az állami budget döntően legmagasabb tételét ugyanis a nehézipar 11.4 milliárd forintnyi uj beruházása, illetve a néphadsereg és az államvédelmi szervek fejlesztésére fordítandó 7 milliárd 381 millió forint teszik ki. E kettő együtt az állami budget 35.2 százalékát alkotja, pénzben kifejezve 18 milliárd 781 millió forintot a fegyverkezés javára. S ezzel szemben vájjon mennyit fordít a “szocialista” nevet bitorló rendszer valóban szociális célokra? Mindössze az állami budget 11.4 százalékát, 5,907 millió forintot, vagyis alig többet, mint. a fegyverkezési költségek egyharmadát! Az uj költségvetés bevételi rovata jövedelemforrásként négy tényezőt jelöl meg, ezek: a szocialista szektor — vagyis az államosított ipar és mezőgazdaság,— ez utóbbi az állam felé forgalmi adót és nyereségrészesedést fizet; harmadik jövedelmi forrásként a | lakosságra kirótt adó jön számba, mig a nagyedik: az államkölcsön. A jLs?/3''-’;'ta szektoron” belül mutatkozó jov, bemmel foglalkoznunk. nem érdemes, hisz annak létrejöttéhez a magyar nép csak munkájával járul hozzá, ám a keletkező haszon kizárólag az államkassza érdekkörén belül forog s a lakosságra legfeljebb ha Közvetve van .kihatással. A közösség számára érzékenyebb pont azonban a harmadik bevételi forrás, a kirótt adó, ameljmek 1952- nöz viszonyított aránya 10-ről 8 százalékra csökken a budget-ben. Annyit jelent ez vájjon, hogy az allam csökkenti 1953 folyamán a lakosságra rótt adót? Korántsem. Ellenben annyit jelent, hogy a kivetett adó egy része, a globális összegnek pontosan 2 százaléka, magánszektoroól a szocialista szektorba ment át — vagy megy át — az év folyamán. Pontosan azon kisparaszti réteg adójáról van szó, mely nem bírván a terheket, a termelőszövetkezetekhez csatlakozott. Ezzel kétségkívül könnyített adózási terhén, ám aligha könnyített önmagán és társai helyzetén . . . (Garam völgyi) Mátyás király alakja a szlovén nép mesevilágában Nemrég került kezembe Ivan Orafenauer könyve: “Szlovén népmesék Mátyás királyról”, amit 1951-ben adott ki Lyublyanában a szlovén Akadémia. Érdeklődve lapozgattam s magamban összehasonlítottam azzal a mese- és monda-anyaggal, amely magyar nyelven maradt fenn Hunyadi -Mátyásról. Semmi hasonlóság, csak az alapmotívum, amely ebben a gondolatban fejeződik ki: Mátyás az igazságos. A Mátyásmesék közvetlenül a halála utáni évtizedekben keletkeztek a magyaroknál ép úgy, mint a szlovéneknél s fenntartották magukat mint szájhagyomány a mai napig-Hogy Mátyás mint az igazság szimbóluma élhetett tovább a nép hagyományaiban, annak elsősorban gazdasági okai vannak. A 15- ík század második felében, amikor a főnemesség a középkori zűrzavart igyekszik fenntartani, csakhogy vagyonát gyarapithassa. jön Mátyás, aki az egészséges nemzeti királyság érdekében korszerű reformokat foganatosít. A nemességet megadóztatja, a me-gyei üléseket beszünteti — amelyek a főnemesi reakció főfészkei — biztosítja a jobbágy szabad költözködési jogát s nemcsak erkölcsileg, de anyagilag is támogatja a fejlődésnek induló városokat és a polgárságot. Kétségtelen, hogy a jobbágyság helyzete jóval könnyebb ekkor, mint Mátyás uralkodása előtt és után. A nemes urak birtokaik megművelésére nem találtak elég embert, azért igyekeztek rög-HOLLÓS BÖZSI ANGOL - '( AGYAR magyar-angol fordítási, emigrációs ügyekben segítő irodája készséggel áll a magyarság rendelkezésére. | 55 West 42 St. New York 18, N. Y. (Room 1«46) Telefon: LO 4-3filO HAZAr' SZALÁMI és mindenfajta jó hurka, kolbász, sonka, szalonna és friss hús, stb„ tgail HAZAI MÓDI — kapható: MERTL JÓZSEF — magyar hentesnél — 1508 Second Ave. Tel. RH 4-8292 höz kötni a jobbágyokat és életre-halálra üldözték a szökevényeket. A Hunyadiak, János és Mátyás érdeme volt, hogy engedélyezték ja jobbágyok az^oad költözködését, amit utánuk ismét megszüntettek. Váraüi egyik iratából tudjuk, hogy a “jobbágyokat a barommal egyenlőknek tartja a nemesség és úgy is bánik velük, még a törököknél is rosszabban s ezért attól kell tartam, hogy kivándorolnak.” Ez idézte elő a Dózsa-forradalmat, amit vérbefojtottak Zápolyáék, ez idézte elő a Felvidéken a nép lázongását, amit Ráskai Gáspár fojtott el. Csoda-e, hogy a jobbágy Mátyást és korát hívja viszsza és ennek hangot is ad népmeséiben, mondáiban. Ezért őrizte meg a magyar és szlovén nép is meséiben alakját oly tökéletesnek. Ezért lett szimbólummá. A magyar hagyomány Mátyásról közismert, annál kevesebben tudják, hogy a délszláv nephagyomány nemcsak Hunyadi János alakját őrizte meg, ae Mátyás királyét is. ízelítőül itt közlünk egyet. A FUVAROS ÉS MÁTYÁS KIRÁLY Fönt a Fagyott víznél, a Visarjó j hegy alatt egy fuvaros bort szálli- i tott, de egyszercsak megálltak lovai, nem akartak tovább menni. Ostorával is ütötte őket, de mindhiába. Aztán a hegy felé nézett, | ahol meglátott egy alakot. Odament és Mátyás királyt látta az asztal mögött ülni és hosszú szaj Itália az asztal köré csavarodott. Amikor Mátyás megmozdult, vele I mozdult egész katonasága és amikor Mátyás király kardot vett kezébe, mindannyian kardot vettek kezükbe. Ekkor megszólalt Mátyás és megkérdezte a fuvaj rostól, hogy a hangyák járnak-e még a hegyen. A fuvarosnak eszébe jutott, hogy a hangyák nagy- i I lábúak s azt felelte, hogy igen. j Mátyás meg mondta: “Jól van, | majd ha nem ‘járnak,’ visszatérek j I én a földre.” | A mesét Milkó Katicsetov je! gyezte fel 1951 julius 3-án a Kred I melletti Potok faluban s azt Kej sinka, egy 80 éves nénike mondta ■ el. (Bona Julia) HAIFÁI ANZIX Még mindig sokan a márciusi Kodály - hangversenyről beszélnek, amit a zenei zseni 70-ik születésnapjának tiszteletére rendeztek városunkban. Budai Mária, Faludi Katalin, Garay Ernő, Bezalel Sári, Fehér Ilona és Lengyel Vera voltak a koncert szereplői és a műsoron főleg a juoiláns Kodály Zoltán, meg Bartók és Weiner müveit hallottuk, amelyhez magyar szerzők héberszövegű ének-négyesei érdekes és színes keretet adtak. A hangverseny — a szaksajtó szerint—minden izében méltó volt az ünnepelt magyar Mesterhez. Sokat Írtak újságjaink a nemrég elhunyt Patai Józsefről, akit Izráel egyik legkimagaslóbb magyar személyiségének tartott itt mindenki. Ehelyütt csak Feuerstein Emil dr. -nak az “Uj Kelet” cimü napilapban megjelent nagy cikkéről szeretnék megemlékezni, aki szép nekrológban parentálta el a nagy zsidó-magyar költőt, a “Múlt és Jövő” cimü nagyszerű budapesti cionista folyóirat alapítóját és főszerkesztőjét és Izrael fáradhatatlan magyarországi előharcosát, aki munkájáért soha nem kapott és nem is várt köszönetét. Ezt meg is irta egyszer “Könnykoszoru” cimü versében: “Boldog ki gyűjti a könny gyöngyöket, Boldog, kit ott fenn koszorúja vár, Kit a földön ezer áldás követ, S a mennyben övez örök dicssugár . . .” A világhírű Habima-szinház két újdonságáról irt hosszú beszámolót a fenti lapban dr. Marton Gizella. Ibsen: “Jon Gabriel Borkman” cimü drámáját, valamint Goldfaden Abrkhám (a jiddis színház megteremtője, aki küzdelmes pályája folyamán az ÜSA-ban telepedett le és 1908- ban, New Yorkban halt meg) “A herceg története cimü zenés jiddis népszínművet újította fel a Habima-társulat jelentős sikerrel. Az Önképző Egylet műkedvelő estje Április 17-én, pénteken este a New Yorki Első Magyar Önképző Egylet vidám estét rendez az egyesület székhazának újonnan dekorált nagytermében. Winter Duci, a kiváló drámai színésznő nagyszerű műkedvelő gárdát toborzott és négy mulatságos, szellemes, a régi pesti humort ragyogtató kabaré-jelenet rendezésével alkalmat nyújt, hogy a közönség kellemesen szórakozzék. A “Rikkancslány” szerepeit Hacker Sári és Szabolcs Ottó játszák; az “Egymás közt” c. jelenetet Goldstein Frida és Hacker Sári adják elő. A “Nagy kanállal eszünk” c. daraban Lichtner Ella, Stein Mary, Heller Sándor és Gyémánt Sándor lépnek fel. Jól fog mulatni a publikum a “Gyerektartás” cimü kis bohózaton, amelyben Schwartzbart Jenő, Stein Mary és kutyája jutottak vidám szerepekhez. Végül “Gábor és Brigitta” cimü kis darabot mutatják be Goldstein Frida, Kava Margit, Gyémánt Sándor, Neuman Zoltán. Sándor Stefi vállalta a Master of Ceermonies szerepét és repertoárjának néhány frappáns számát is előadja. Schwartz Sándor hegedűművész és Köves-Steiner Lajos znogoramüvész értékes szereplése ad még külön fényt a gazdag műsornak. Az estély jödelmét az Országos Gyermekparalizis alapja javára fordítják. A nemes célra való tekintettel is biztosra vehető, hogy a közönség április 17-én, pénteken este meg fogja tölteni az Önképző nagytermét. Beléptidij 1 dollár. Párisi Panoptikum: A MÜ VÉSZ írta: JÁVOR LÁSZLÓ Az utolsó éjszakai metróval érkeztem állomásomhoz, egy óra lehetett. A zománcfehéren csillogó földalatti pályaudvaron néhány álmos alak dőlt ki a kocsik ajtaján, aztán a szerelvény bóbiskolva poroszkált tovább Billancourt alatt a Sevres-i végállomás felé, hogy kialudja magát. A metro kijáratának ajtaja mellett az ellenőr várt. Én voltam az utolsó utas, behúzta utánam a rácsozott kaput. Koromfeketének tűnt fel a táj, később megszoktam a sötétséget, amelyből kibontakoztak a házak körvonalai. Aludt az Avenue Versailles, aludt a tér, aludt a két szökőkút. Bezárt kapuk és ablakok mögött aludtak a házak, a lakók, az emberek. A “jó falat” nevű hentes- és mészárosüzlet sem adott semmi életjelt, a cukrászda édesen szendergett, az ékszerbolt kirakatában a hamiskövü gyűrűk bágyadtan hunyorogtak, a jegygyűrűk házastársakhoz illő szeméremmel és unalommal horkoltak egymás mellett. A téren túl az Avenue de la Reine, a Királyné - útja nyújtózkodott a Szajna felé. A néphit szerint ezen a lombsátoros utón járt be Versaillesből Párisba Mária Antoinette, XVI. Lajos asszonya. A XV. azt mondta: utánam a vízözön. Tévedett. Vérözön jött. És Medoun felé vivő utón vitték a boldogtalan Mária Antoinettet a Templébe. Néphit — tévhit. A Királyno-utja felett mintha veres volna az ég, a kárminok mellett még lilák és kimondhatatlanul kékek olvadnak, olyan kékek és kárminok, mintha Greco festette volna oda a láthatárt elfedő Saint Cloud város templomtornyának a hegyére. Messze, a Szajna másik oldalán a kis festői városka, Saint Cloud is alszik. Simogatva nézem. Aludj kedves város, szeretlek, olyan vagy most, mint az egykori pesti hajnalokon. Buda volt . . . Egy csillag lebeg valahol, mint Bizet operaköltő egykori gyertyalángja, aki ott a hegyen kottázta le latin szive graciőz dallamai között egy éjszaka a Gyöngyhalászt. A metro mellett nézem a vöröstéglás otromba bérpalotát, ahol lakom. Minden ablak sötét. A földszint üzletsorán vakon merednek az éjszakába a boltok kirakatablakai. Unalmas ez a vidék, régen lakom itt. Ott szeretnék lakni, ott a túlsó parton, a Szajna másik oldalán. Ott a hegy tetején szellemek járnak most is, mindig, minden éjszaka. Lenéz a szelíd hegyről az ember a Szajnára és lent a földön, vagy képzeletéből életrekelő árnyakból meséket sző. Tengerré válik a Szajna és lalla lalla, daloló gyöngyhalászok éneke száll a közeli csillagok felé . . . Amint lassan elindulok éjszakáim börtöne, a vöröstéglás lakóházam felé, zenét hallok. Hegedűszóló hangfogóval. Hallgatózom, valóban egy élő hangszer, nem képzeletem játéka ez a tünemény. A metro mellett, a Les Fontaines kávéház üres terrasza előtt egy feketeruhás sápadt alak borul a hegedűjére. Hajiottan áll, az alkotás transzától őrülten, behunyt szemekkel ,vakon és süketen, kivül a világon, önmagába és a végtelenbe olvadva. Cigány! Cigány, rezdül valami bennem, egy évek óta elnyomott érzés. Cigány, román cigány az istenadta, románul játszik, de cigány, értem a beszédjét. Donját kever a lavotáján, olyan “kecskerezgéssel” ahogy a nagyképűek, a tudálékosok gúnyolják a romák két ujjal billentett vibráját. Kecskerezgés, mekegés? Jaj, dehogy az! Az édes indiai dravida nyelv lejtő lebegése, a Ganges* monoton csobbanása, kelet meséje, az élet és a halál örökkévalósága, elcsukló bánat az elvesztett őshaza — ahová vissza nincsen ut j — buggyan ki siró dalként a cigány szivéből. Azelőtt csak sejtettem, most megértettem a cigányzenét, itt idegenben, Páris tizenhatodik kerületében, a Place de la Porte de Saint Cloud-on egy menekülő éjszakán ... Kissé távol a cigánytól elbűvölve álltam a repdeső hangok között a néptelen téren, az üres kávéház terrasza előtt. Szépen muzsikál ez az ember, a ruhája is kifogástalanul vasalt. Koldus vagy részeg — tűnődtem. Talán mind a kettő? A zenész rabszolga volt, később csak szolga. Ma szabad koldus. A koncert a végéhez közeledett, halkan papirosba csavartam néhány rézgarast. A muzsikus balkezének mutatóujját a gé-húrhoz tapasztotta, a vonót a kápánál érintette és leheletszeriien á-moll akkorddal befejezte a dallamot. Halkan a zenész mellé léptem, lába előtt heverő hegedütokja mellé tettem sovány tiszteletdijamat. A muzsikus kinyitotta a szemét, a levegőbe bámult, aztán ondorral belerúgott az alamizsnába. Kerestetések: Keresem Guttman Jenőt és testvérét, akik az 1920-es években vándoroltak ki Nagyváradról Amerikába és tudomásom szerint New Yorkban élnek. Magyarországon cipészek voltak. Apjuk: G. Salamon, anyjuk: szül. Farkas Léni, aki Berettyuujfaluból származik. Értesítést kér Izráelben élő unokatestvérük, Sára, akinek Farkas József volt az apja. A címem: Jakubovits Mómé, P.O.B. 20-34, Tel-Aviv, Israel. Keresem unoka testvéremet, Láng Gizit (.apja: L. Adolf). Címem: Gíládi Irén, Simron-Nahalal. Israel. Keresem Klein Berti unokabátyámat, aki Tiszasalamon (Csap mellett) községből származik és 30-35 éve él Amerikában. Keresem fivéreit: Klein Miksát és Emilt is. Apám neve: Glück Antal. Címem: Zoltán Glück, 64 Shenkin St., Tel-Aviv, Israel. I LIC. MASSEUSE gives private I massages. Reasonable. Daytime or evenings. Call: MRS. WALLERSTEIN, LO 8 - 0692. — Ladies only. — I MAYOR’S RESTAURANT KÖZISMERT MAGYAR KÜLÖNLEGESSÉGEIRŐL Mérsékelt árak. Fincm vevőkör. CLIFTON HOTEL 127 West 79th Street Telephone: TR 4-4525 NEW YORK CITY