Az Ember, 1953 (28. évfolyam, 1-48. szám)

1953-01-10 / 2. szám

8-ik oldal AZ EMBER JANUARY 10, 1953 Hová tűntél, Alvarez? Irta: GARAMVÖLGYI ARTHUR Magyarok az Egyesült Államok 1952-es bajnokai közt Az óév elmúltával mindenféle statisztikát hoznak a lapok. Ebből a sport is bőségesen kiveszi részét. Olvasóinknak valószinüleg nem túlzott meglepetés az a megálla­pításunk. hogy Amer ika-baj nők­­ságot nyerni csaknem bármelyik sportágban jóval nagyobb teljesít­mény, mins olimpiai vagy másfaj­ta világverserfyen győzedelmes­kedni. Ennek egyszerű magyará­zata az, hogy mig a nemzetközi világversenyeken legfeljebb .2-3 amerikai sportoló állhat starthoz (a szabályok szerint —amiket ép­pen Uncle Sam sportmatadorjai miatt- hoztak! >, addig az amerikai j bajnoki versenyeken a néhány el­szánt külföldi nagyság mellett tu­catjával indulnak a kiválóbbnál- j kiválóbb amerikai versenyzők. Ezek után érthető büszkeséggel! közöljük, hogy az U.S.A. 1952-es bajnokai között ismét számos ma­­gyarszármazásu kiválóság nevét láthatjuk: VIVÄS: A legmagyarabb sport­ágban. a kardvívásban dr. Nyilas Tibor megőrizte (harmadik éve) bajnokságát. A férfi kardcsapat- j ban a Salle Santelli-iskola teamje győzött, amelyben dr. Nyilas Tibor í mellett Vitéz-Worth György jelent nagy értéket. (E két magyar fiú juttatta be az 1952-es olimpiászon Uncle Sam vivőit a négyes világ­­bajnoki döntőbe is!) GOU: Üstökösként bukkant fel Boros Gyula (Bridgeport. Conn.) és a legnagyobb küzdelemben lett első, ami persze a világ legelső j versenyét is jelenti. Azonkívül a J legsikeresebb (dollárokban!) pro- j fesszionistának is a 32 éves Boross Gyula bizonyult 1952-ben. TEKE: Az Amerikában százez- : reket megmozgató sportban Steve Nagy (Cleveland, Ohio) bizonyult a legkülömbnek, úgy egyéniben, mint férfipárosban. EURÓPAI FOOTBALL (soccer): Az amatőr focisták között két szép dijat nyertek a a German-Hun_ garians sportklub tagjai. ★ Ez a pár név azonban koránt­sem tükrözi vissza azt a jelentős szerepet, amit a Magyarországból' idevándorolt, vagy magyarszárma- ! sásu amerikai sportolók játszanak i világ legfontosabb és kiemelke-! több sportnemzetének. Ameriká-1 nak sportéletében. Tucatszámra találunk kiváló ökölvívókra, birkó* j sókra .atlétákra, labdarugókra, yaseball és football játékosokra, i ie a részletes beszámolóra nehe- | sen találnánk helyet. Aki azonban Ámerika-bajnoki címet nyer, az irtási teljesítményével joggal ki­­jrdeimli a legnagyobb dicséretet is. j (erp) í E néhány sor Neked szól, őre; barátom Alvarez: Téged, a te tün< emléked keresi. Hová lettél, hovi tűntél öreg? Hová tűnt rokkan alakod a Nagykörút és Rákóczi ui sarkáról, hová tűnt foszlott kabá­tod, lengő öreg szakállad; hová tűnt siró hangod, mellyel a villa­mosok és autók csilingelő s dudált ricsajában oly szivhezszólón da­loltad:- “Lehet, hogy túlságosan szerettelek . . S hová tűntél Te Magád, filléres slágerfüzetet áruló vén dalnok, ki korábbi, letűnt dicsőséged romján énedhez méltatlan kóklerkedéssel kerested meg a mindennapi ke­nyeret? Igen, Alvarez . . . forgatom egy pesti barátunk levelét s tudomásul kell vennem, hogy a Te helyed is megürült a Nagykörút sarkán. El­tűntél nyomtalanul, mint Buda­pest minden korábbi színfoltja s ma máj egykori félméteres “stan­dod” helyén esak a hideg dunai szél kavargat néhány játékos, ko­rai hópihét. Eltűntél Alvarez, Téged is bete­met az idő s a könnyen feledő em­beriség. Hová? — nem tudom, senki sem tudja. Lehet, hogy fá­radt, hústalan tested felett immár szelíd sirhant lapul, az is lehet, va­lami nyomortanyán tengeted a még hátralevő néhány napot, vagy könnyen megtörténhetett, hogy Téged is, mint sok más kortársa­­dat—a “légiós .lumbót,” a “rongy­szedő Spitzet,” a “csiri-biri Aran­ka nénit,” a “látnok Jóskát,” “Ari Babát,” a “Miami” előtt csapkodó “Vak Tónit” — hasonlókép sze­gesdrót mögé kén.vszeritett az ön­kény . . . Sokan ismertek, sokan emlékeznek még Rád. Nekik és Neked szólok öreg Alvarez, — ta­lán nem neheztelsz meg érte. — amikor idézek néhány színfoltot letűnt kalandos életedből . . . Ha jól emlékszem Alvarez, a pes­ti sajtóban én voltam az első új­ságíró, ki komoly formában irt Rólad. Addig csak a napilapok re: dóri- és törvényszéki - rovatába1 szerepeltél . . . Ott ültünk a “Zu kogó Majom” söntésben két-kétde ci nemeskadar mellett. Te sláger dalgyűjteményt kínáltál neken eladásra, én viszont a lelkedet ke restem, s megtalálván, azt vetten meg három dupla fröccs árán. . Megtudtam, hogy az angyalföld Béke-ut egyik deszkabódéjábai láttál napvilágot, hol apád é­­anyád a fojtogató tömegnyomoi elől keresett menedéket. Apád ho dolgozott, hol nem — inkább nem — igy családod asztalán, mini annyi másutt, iinnepszámba ment ha sültkrumplit tálaltak ebédre Anyagi helyzetetek, vagy divatos kifejezéssel élve “életszínvonala­tok,” évek folyamán nemhogj emelkedett volna, de inkább csök­kent. így nőttél fel. Akkoriban még nem sejtetted, hogy miért a tömegnyomor, fogalmad nem tere­bélyesedett odáig, hogy megértsd: az állam uralkodó osztálya szoci­álpolitikájának k e resztmetszetét tükrözte apád munkanélkülisége, széljárta deszkabódétok s szegény anyád, kit hűvös hajnalokon egy­re gyakrabban rázott a köhögés. Mindezt nem érthetted meg, hisz túlontúl fiatal voltál, — az an­gyalföldi grundokon gondtalanul rúgtad a rongylabdát, majd haza­térvén főhercegnek érezted magad, ha valami harapnivalóval meg­tölthetted örökké korgó bendődet. Egy nap, midőn anyád harmad­napja halódott a szalmazsákon, apád leküldött a Lehel-piacra, hogy ott szerezz élelmet, miután az olcsóbb volt, mint a sarki fű­szeres. Kilométereken át oda ku­tyagoltál, vettél holmi szegényes apróságot — többre nem futotta. Ám a közelben egy húsos kofa friss tojást kínált. Anyádra gon­doltál.' A tömegben a kofa mellé surrantál s mielőtt bárki észreve­hette volna, öt friss tojás lapult a szatyrod mélyén. Ez volt a kezdet. Később a villamosra specializál­tad magad. Kivártad a legnagyobb tömeget, majd a kocsiban kisze­melted a “legzsirosabb” utast. A következő állomáson leszálltál, mintha mi sem történt volna s egy elhagyott utcában lázasan szá­moltad a “kiemelt” bugyellárisban lévő bankjegyeket. Híred az an­gyalföldi berkekben hamar elter­jedt. majd néhány sikeres “vágás” után a zsebesek vezérüknek kiál­tottak ki, megtisztelő jelzőt ra­gasztván újonnan kapott neved mellé: “Alvarez, a zsebeskirály”... Saját beismerésed szerint szak­mát nem tanultál, miután minden elhelyezkedési kísérleted elé gátat emelt a munkanélküliség. Ehelyett alaposan elsajátítottad a bűvészek mesterségét, a zsebtolvajlást s ily­­módon tekintélyes “bevételre" tet-KÖNYVVÁSÁR Flavius: “Zsidók története” Flavius: “Zsidó háború” és más magyar és külföldi Írók kitűnő müvei, angol - magyar szótár, nyelvtan, szakkönyvek, nagy választékban kaphatók. — Kérjen könyvjegyzéket! — Az E. S. A.-ba is szállítok. A. SHAEFER 463 Spodino Avenue Toronto, Ont,, Canada Előfizetés “Az Ember"-re. nálam eszközölhető. 66 AT EMBER" előfizetési dija egy évre $10.0(1. úgy az Egyesült Államokban, mint a világ bármelyik államában. Előfizetéseket felvesz: ARGEXTIXABAX: JÁNOS ANDOR. Calle Miranda 1499 : Hurlingham. BRAZÍLIA BAX: CARLOS KLEIN Rua General Goes Monreiro 198, Rio de Janeiro és LEOPOLDO LANDESMANN, Caixa Postai 2989. Sao Paulo Dr. Földy Károly 205 E. 85 St. New York City Tel. TR 9-5339 Room 204 Hiteles fordítósok minden nyelvből minden nyelvre, AMERICAN FUEL TRADING CO,. képviselete. Vámmentes szeretetcsomagok a budapesti raktárból rokonai* nak vagy barátainak. — SERVICE FOR ISRAEL — Csomagok és Ajándékutalványok. V-------------------------------------------------------S MAYOR’S RESTAURANT KÖZISMERT MAGYAR KÜLÖNLEGESSÉGEIRŐL Mérsékelt árak. Fincm vevőkör CLIFTON HOTEL 127 West 79th Street Telephone: TR 4-4525 NEW YORK CITY HATIKVA” a galuti magyarnyelvű zsidóság harcos hetilapja. Fizessen elő a “'Hatikvá"-ra “Az Ember” kia­dóhivatalában. Egy évi előfizetés dija 12 dollár. Ezért az összegért minden héten, a lap megjelenése után 3 nappal, repülöpostán kapja kézhez a világon élő magyarszár­­mazásu zsidók tartalmas lapját, amelynek cikkeit a legjobb galuti és izráeli magyar-zsidó írók írják. Központi szerkesztőség és kiadóhivatal: “Hatikva” Calle Colombres 74 Buenos Aires, Republica Argentína Erre a címre is beküldheti az előfizetését. BUY U.S. DEFENDS BONDS HUNGARIAN GARDEN RESTAURANTBAN MAXIE FRANSKO és hires cigányzenekara muzsikál 152S Second Avenue New York City Telefon: RE 4-9670 KIVÁLÓ KONYHA! ZETTL LACI tulajdonos- tél szert. Férfivá serdülvén, az ér telmed és ténykedésed horizontj; egyenes arányban nőtt. igy a vil lamost előbb autóbuszra, utóbb éj szakai mulatóra, majd pedig nem zetközi gyorsvonatra cserélted fel Nevedet megismerte a Coti d’Azure, az olasz Riviéra, a bajo Alpok s Abbázia pihenést kereső vagyonos közönsége, kiknek nyu­galmát alighanem életük végéit felborítottad. Megismerte 14 állam rendőrsége is, mely hetenkénl újabb nemzetközi körözést adott ki ellened. Elfogni azonban soha­sem tudtak, mert minden rendőri éberséget megtévesztett márkinak leplezett külsőd és gesztusod, to­vábbá megannyi kitűnő nemzet­közi papírod és ajánlóleveled, me­lyeket oly nagy gonddal készítet­tek otthon a fiuk a kis Dohány­utcai nyomdában. Am megismerte neved egy vöröshaju teremtés is, bizonyos Erika nevű osztrák tán­cosnő. Te egy csillagfényes estén Firenze éjben is kék ege alatt le­raktad az aznapi “bevételt" a vö­rös Erika lába elé. Ő természete­sen nem zárkózott el. Ami ezután következett: sablon és ponyvare­gény. Szived bálványa mindened­ből kiforgatott, pénzed, ékszereid magához vette és egy mámoros éj­szakát követő hajnalon megszökött egy púpos holland szobafestővel. Ugylátszik Alvarez, Te ama Az­­rák törzséhez tartoztál, kik csak egyszer szeretnek, mert azt az egyet, — nem tudtad feledni. Kar­riered delén otthagytad “mester­séged,” visszatértél szülőhazádba s jelentkeztél a rendőrségen. El­itéltek, annak rendje és módja szerint, 10 évi fegyházat sóztak rád, amellett sokmindentöl örökre eltiltottak s állampolgári jogaidat évekre felfüggesztették. Tíz kemény évet ültél le Vácott s a szegedi Csillagban. Tiz kará­csony és naptárfordulás suhant át a fejed felett, ugyanennyit ért meg otthon a világ, sokhelyütt a börtönnél kellemetlenebb körül­mények között. Aztán kiszabadul­tál, ez valahogy 1944 végére esett. Átvészelted a csatát s azt követő első nehézségeket, majd Buda­pestre jöttél, hogy öreg fejjel uj életet kezdj. Egykori ismerőseid közül senki sem ismert meg s csupán egyné­­hányan emlékeztek még rád. Vi­szont ezek álmukban sem gondol­ták volna, hogy a hozzájuk beko­pogtató, szakállas öregember az egykori Alvarezzel azonos, kit 14 ország “zsebesvilága” ünnepelt és ugyanennyi rendőrsége halálra keresett. Alighanem ez adta azt az ötle­tet, hogy az ismeretlenségben meg­húzódva, párkrajcáros napi szük­ségletednek megfelelő kereset után nézz. így szegődtél el sláger­árusnak s kínáltad szóval, dallal filléres füzeteidet nappal s az éj­ben egyaránt. Vette is őket az utca népe, mert szeretett Téged s, hogy őszinte legyek öreg Alvarez — a külsőd és megjelenésed meghatot­ta őket. Nem tudták, amit csak né­­hányan tudtunk Rólad, hogy ott a Körúton állva, lyukas cipőben, széljárta, foszlott kabátban ,az a lengő-szakállu agastyán voltakép egy egész elhibázott életet gyászol, amikor siri hangon rázendít: — Lehet, hogy túlságosa^ sze­rettelek . . . Ma viszont már elmondhatjuk, magadat gyászoltad s mégvalakit, akit oly messzire sodort tőled a sors, mint téged Alvarez manap­ság mitőlünk. Hová lettél, hová tűntél öreg?... HOLLÓS BÖZSI ANGOL-MAGYAR magyar - angol fordítási és be- I > I i i vándorlási ügyekben segítő irodája készséggel ált az amerikai sna gyarság rendelkezésére. Cim: 55 West 42 St. (Room 1046) New York 18. N. Telefon: LO 4-3619 k I HERZ-SZALÁMI! VALÓDI! IMPORTÁLT! (Jelenleg Hollandiából.) Yorkville-ben kizárólag PAPRIKÁS W IMPORTERNÉL kapható! 1594 SECOND AVE. 78 és 79 utcák között NEW YORK 21, N. Y. Telefon: Bü 8-6117 Vidékre pontosan szállítunk. Kérjen ingyenes árjegyzéket.

Next

/
Oldalképek
Tartalom