Szilágyi András (szerk.): Ars Decorativa 24. (Budapest, 2006)

In Memoriam Ferenc Batári (1934-2005) (András Szilágyi)

az az előzményekhez képest alaposan átfor­mált, pazarul megrendezett kiállítás - és annak katalógusa, „Bútorművészet a gótikától a bie­dermeierig" címmel, Vadászi Erzsébettel közö­sen -, amely a 2000. év óta, s jelenleg is várja a kastélymúzeum látogatóit. Ha a munkahely, esetünkben a múzeum, a mi második otthonunk, akkor Batári Ferenc szá­mára Tétény - ha nem is topográfiai lag - vala­hol félúton lehetett az ő két „otthona" között. Az épületbe lépve, sőt, már a kastélykert kapu­ján áthaladva joggal érezhette, hogy - bizonyos értelemben - hazaérkezett. Ami a szó szerinti munkahelyet, a munkahe­lyi „előmenetelt" illeti, pályája-egyenes vona­lú pályaíve - maga a töretlen, megtestesült állandóság. 1970-től jószerint mindvégig az Iparművészeti Múzeum bútor osztályának ve­zetője volt - eltekintve egy ötéves intervallum­tól, amikor, 1973 és 1978 között, a múzeum textilosztályát vezette. A „vonzások és válasz­tások" tekintetében ugyanakkor sajátos kettős­ség mutatkozik nála; kettősség műfaji és - ez­zel összefüggően - földrajzi értelemben is. A műfaj, amelyet pályája kezdetén szak­területének választott, a bútorművesség volt ­értve ezen a különböző tárgytípusok változásán, módosulásán, a nagynevű, jeles mesterek mun­kásságán túl, a belső terek művészi igényű ki­alakítását, annak feltárását, számba vételét is. Ez a kiindulópont s az egykori hazai enteriőrök fenn­maradt tárgyi emlékeinek számba vétele fordítot­ta figyelmét a textilművészet egy sajátos válfaja, a régi keleti szőnyegek felé. Az érdeklődés ­fölényes szakértelemmel párosulva - kivételes vonzalommá mélyült. Publikációi komoly nem­zetközi figyelmet keltettek, mind szélesebb kör­ben. Rangos külföldi intézmények - múzeumok, egyetemi tanszékek, tudományos intézetek - ve­zetői Isztambultól Londonig, Rómától New Yorkig és Los Angelesig gyakran és szívesen hívták és kérték fel őt előadások, szemináriumok megtartására, sokágú ismereteinek átadására. S ő nem sajnálta az időt és az energiát - ha tehette, elfogadta e kitüntető meghívásokat; élt az alka­lommal, többnyire elsősorban azért, hogy a hazai múzeumok, gyűjtemények anyagát bemutassa, s a szakma tudós művelőivel megismertesse. Érdekes megfigyelni ebben a kontextusban is, hogy miképp érvényesül, hol „érhető tetten" a kutató szakember sajátos szubjektivitása. Természetesen nem a műtárgyak meghatározá­sában, készítési körülményeik megállapításá­ban, hisz az tudós elfogulatlanságot, objektivi­tást igényel és tételez fel mindenekelőtt. Az azonban bizonyára nem véletlen, hogy a keleti textíliák vonzó, tarka világából épp az oszmán­török csomózott szőnyegeket választotta ki ­ezekről készítette az Iparművészeti Múzeum gyűjteményeinek első, tudományos igényű szak­katalógusát 1994-ben -, mint ahogy valószínű­leg az sem a véletlen műve, hogy legnagyobb sikerű s talán a legemlékezetesebb kamarakiál­lítását „Brit iparművészet" címmel rendezte meg, ugyancsak az Iparművészeti Múzeumban, 1988 októberében (tegyük hozzá: „team-mun­kában", több, ma is tevékeny munkatárs részvé­telével). Törökország és Anglia - közelebbről: Isztambul és London. A hazai tájakon, a „ma­gyar glóbuszon" túl Feri - aki közismerten „nagy utazó" hírében állt, s csakugyan szenve­délyes utazó volt -, amint az tőle, magától tud­ható, e két helyszínen időzött a legszívesebben. Az elmúlt évek, évtizedek alatt, többnyire egy-egy kiállítás előkészítése, tervezése során, másokhoz - műgyűjtőkhöz, lelkes amatőrök­höz - hasonlóan, mi, közvetlen munkatársai is többször „zaklattuk" Ferit ilyen-olyan kérdé­sekkel. Olykor nem épp szakszerűekkel. Egye­bek között azzal, hogy a szinte felmérhetetlenül gazdag bútorgyűjtemény anyagából miért épp ez vagy az a darab áll közel hozzá. Például, hogy a századforduló pompás, nagyra értékelt műtárgyai közül miért épp a glasgow-i mester, Baillie Scott írószekrényét kedveli különösen? Talán azért, válaszolta kis szünet után, mert kedvenc angol költőim egyikének, Alexander Pope-nak két verssora szerepel rajta, szépen megformált, míves feliratként. S már idézte is, angolul természetesen, a költeményt, annak egy további, ugyancsak ismert részletét, amely, kissé szabad fordításban, így hangzik: A szó kényes fegyver; eszmék, gondolatok ruhája, És minél szorosh szabású, annál jobban áll. (Essay on Criticism)

Next

/
Oldalképek
Tartalom