Szilágyi András (szerk.): Ars Decorativa 16. (Budapest, 1997)

PÁSZTOR Emese: „Tafota, melyre az virágokat írták"

NOTES 1. 10 horse-blankets and saddle-cloths, 9 saddles and 7 bow- and arrow-cases 2. The inventory of 1642: Anno 1642 die 14 July Inventarium Rerum Illustrissimae condam Comitissae Elizabethae Thurzo, alias Illmi condam Domini Comitis Stephani Esterhazi Relictae viduae, in Arce Lansér. In: Esterházy-cs hg. ág. lvt. (Archives of the Princely Branch of the Esterházy Family) Rep. 12, Fase. Q. No. 635; the inventory of 1645: Gr. Eszterházy Miklós nádor kincstára (The Treasury of Count Miklós Esterházy, Palatine of Hungary), published by: Thaly, K. = Történelmi Tár (Hereinafter: TTár) 1883, pp. 755-767; the inventory of 1654: Az első herczeg Esterházy fraknói ingóinak leltára 1654-ből (Inventory from 1654 of the Movable Property at Fraknó Belonging to the First Prince Esterházy), published by: Merényi, L. - Magyar Gazdaságtörténeti Szemle, 10 (1903), pp. 166-179. p.; the inventory of 1685: A fraknói kincstár 1685. évi leltára (The 1685 Inventory of the Fraknó Treasury), published by: Katona, I. = Savaria 17/18 (Szombathely) (1989), pp. 461-502; the inventory of 1725: Thesauri Fraknensis Anno 1725. = original copy in the Museum of Applied Arts Archive, No. 236/1957, published by Katona, I. in: Művészet­történeti Értesítő, 29 (1980), pp. 131-147; the inventory of 1696: OL Esterházy cs. hg. ág. lev. (National Archives. Archives of the Princely Branch of the Esterházy Family) Rep. 8. Fase. C. Nr. 38-NB/l - Mihály Détshy's version 3. Beke, A. - Barabás, S. (eds.): /. Rákóczi György és a Porta. Levelek és okiratok (György Rákóczi I and the Sublime Porte. Letters and Documents). Budapest, 1888. (Hereinafter: Beke - Barabás 1888) 4. Réthy was unable to sell the knives sent by the prince in the Bedesten, since, as he writes in a letter dated October 20, 1637: "Here, Sire, however important he is, no-one uses knives at table, but only spoons; bread arrives at the table already cut". Quoted in: Beke- Ba­rabás 1888, p. 363. At other time we read of difficulties connected with exchanging the tall hats offered in return for turquoises. In a letter dated July 29,1638 Réthy writes: "Sire, the Jew wouldn't take even twenty osporas off the price of the turquoises for those hats. No-one wants them here. Anyone could wear them. Also, a lot of hats were brought from Poland, but they were not sold". Quoted in Beke-Barabás 1888, p. 380 5. István Réthy served Prince Bethlen as ambassador in Istanbul from 1634 to 1635, from 1637 to 1640 and from 1642 to 1647. 6. Beke - Barabás 1888, p. 385 7. October 14, 1638: "Enclosed we send two lead shapes. You should find such rubies resembling them, and report back as soon as you have purchased them". Beke - Barabás 1888, p. 399 8. "And we have sent drawings, on paper, of the ru­bies and the pearls," wrote György Rákóczi I on August 7, 1635 to Boldizsár Sebessi, chief envoy. Beke - Bara­bás 1888, p. 200 9. "We have written to Mihály Maurer, and have sent some thread-measures. You make arrangements to purchase to obtain rather attractive white measures in these measurements". Beke - Barabás 1888, p. 428. The commission was, in all likelihood, for the purchase of so-called white Ushak carpets. 10. Beke - Barabás 1888, p. 788 11. Radvánszky, Béla: Udvartartások és számadás­könyvek (Households and Account Books), vol. I: Beth­len Gábor fejedelem udvartartása (The Household of Prince Gábor Bethlen). Budapest, 1888. (Hereinafter: Radvánszky 1888) 12. Sim: silver wire. In Hungarian the term is silver skofium. It rarely occurs in the Turkish form in the Hun­garian sources. An example is the dowry from the archi­ves of the Bánó family at Osztropatak: "Twelve bodies made from thin camric, some with gold, some with sim". Published by Szádeczky, L. TTár 1882, p. 12 13. Sirma: gilded silver wire, the Turkish name for what in Hungarian was called arany skofium. The word occurs only rarely in the Hungarian sources. For the origin, variations and occurrence of the word in the Hun­garian sources, cf. Kakuk, Zsuzsa: Cultural Words from the Turkish Occupation of Hungary (= Studia Turco Hungarica Tom. IV). Budapest, 1977, pp. 49-50.). (He­reinafter: Kakuk 1977). In an inventory of the Estate of Imre Thurzó, 1621, we read the following: "Nine lilac velvet czaprag, with sirma, my wife sewed it herself with gold and silver". Radvánszky, Béla: Magyar csa­ládélet és háztartás a XVI. és XVII században (Hun­garian Family Life and Housekeeping in the 16th and 17th Centuries), vols. I— III. Budapest, 1879-96, vol. II, p. 232. (This work was reprinted in 1986 with introductory studies written by Judit Kolba, Emőke László and Er­zsébet Vadászi; hereinafter: Radvánszky 1986) 14. Klaptan: The Turkish name for metal thread - in other words silk thread with strips of metal wound round it. In Hungarian it was known as klabodan. For the ori­gin, variations and occurrence of the word in Hungarian sources, cf. Kakuk 1977, pp. 48-49 15. Geijer, Agnes: Oriental Textiles in Sweden. Co­penhagen, 1951, p. 69 16. Sürür, Ayten: Türk Isleme Sanati. Istanbul, 1975. (Hereinafter: Sürür 1975) 17. Surer 1975, p. 58 18. Palotay, Gertrud: Régi erdélyi hímzésmintarajzok (Old Transylvanian Embroidery Designs). Erdélyi Tu­dományos Füzetek (Transylvanian Scientific Booklets) 131. Kolozsvár, 1941 19. Sürür 1975, p. 40 20. No mention is made of the material, presumably velvet, used to cover the quiver. 21. Radvánszky 1888, pp. 54-55 22. Radvánszky 1888, p. 56 23. Jakub: a type of Turkish horse-blanket (yapuk) which appears in the Hungarian sources as jakub or jakup.

Next

/
Oldalképek
Tartalom