Amerikai Magyar Szó, 2007. január-április (105. évfolyam, 282-291. szám)
2007-04-11 / 289. szám
4 MAGYAR SZÓ-A HÍD Húsvét Jeruzsálemben Michel Szabbah, a jeruzsálemi latin rítusú katolikusok pátriárkája, a szentföldi keresztények legfőbb egyházi méltósága vasárnap délelőtt az óvárosi Szent Sír-bazilikában mutatott be misét. Húsvéti üzenetében a pátriárka az izraeli-palesztin konfliktus rendezését sürgette. A nap folyamán a többi felekezet képviselői ünnepeltek egymás után a kereszténység egyik legszentebb helyén, mivel idén a húsvét mind a Julianus-, mind pedig a Ger- gely-naptár szerint ugyanarra a napra esik. ÖKUMENIKUS HÚS VÉT A világra ma jellemző vallási gyűlölködéssel és fanatizmussal szemben "a reménység jelének" nevezte I. Bartolomaiosz konstantinápolyi ökumenikus pátriárka azt a körülményt, hogy idén egy időben ünnepli húsvétot a katolikus és az ortodox kereszténység. Az ortodox keresztények prímása az isztambuli Szent György katedrádban, több száz hívő, köztük görög és kelet-európai zarándokok előtt celebrálta az ortodoxiában szokásos négyórás húsvéti liturgiát. I. Bartolomaiosz a keresztény egyházak kötelességének nevezte az egység helyreállítását, a "szakadás botrányának" leküzdését. A NAGYVILÁG HÍREI 2007. ÁPRILIS 11. MA világ "sebeiről" beszélt a pápa MEGVÁLTÁS Krisztus kereszthalálával nem szabadította meg a világot a szenvedéstől - mondta XVI. Benedek pápa vasárnap a római Szent Péter téren mondott húsvéti üzenetében, emlékeztetve napjaink háborús konfliktusaira és azok ártatlan áldozataira. Április 8. A pápa több tízezer hívő előtt aranyozott ünnepi ruhában a bíborosok és püspökök körmenetének élén érkezett a Szent Péter bazilika előtti térre, amelyet valóságos virágszőnyeg borított, majd a húsvéti ünnepi mise után mondta el hagyományos "urbi et orbi" ("a városnak és a világnak") szóló üzenetét, amelyet az idén a világ 67 országának televíziói közvetítettek. XVI. Benedek külön kiemelte az afrikai konfliktusokat, a darfúri katasztrofális, és alábecsült humanitárius helyzetet, emlékeztetett Szomáliái harÁprilis 7. "Ez az út fájdalmas, kegyetlen és a magányba, a gonoszságba, a halálba vezet, de ez egyúttal egy hitben, reményben és szeretetben kitaposott út is, mert végállomása, a sír nem marad örökké lezárva" - mondta az egyházfő a keresztút elején, utalva arra az örömre, Krisztus feltámadására, amely a keresztényekre vár hús vét vasárnap. Ä hagyományos éjszakai keresztúri ájtatosság negyed tízkor kezdődött a pápa vezetésével a díszesen kivilágított Colosseum porondján. Több tízezer ember vett részt a Via Crucison, amelyet a világ 67 tévétársasága közvetített. Az egyházfő az első és az utolsó stációban maga vitte a keresztet, a másodikban Cami- lo Ruini bíboros, Róma pápai helynöke, a többiben pedig fiatalok Afrikából, La- tin-Amerikából, Európából és Ázsiából. Az együk ázsiai keresztvivő egy kínai nő volt, de többet nem közöltek róla. Az idei keresztútra írt elmélkedések - amelyeket az egyes stációknál olvasnak fel - elbeszélő jellegűek, a szenvedéstörténetnek Lukács evangéliuma szerinti cokra, a zimbabwei válságra. Utalt az iraki mészárlásokra, valamint a zavaros afganisztáni állapotokra. "Mennyi seb, mennyi fájdalom a világon" - szólt a pápa az egybegyűltekhez - "Az éhínségre, a gyógyíthatatlan betegségekre, a terrorizmusra, a túszszedésekre, a gyakran a vallás nevében elkövetett erőszak ezer arcára, az élet semmibe vételére, az emberi jogok megsértésére és a kizsákmányolásra gondolok" - mondta. A pápa megemlítette, hogy a Közel- Keleten a párbeszéd reményének a jelei leírásához igazodnak, és középpontjukban azok a nők állnak, akik jelen voltak Krisztus kereszthalálánál. Az elmélkedések megírására a pápa az idén egy bibliatudóst, Gianfranco Ravasit, a milánói Ambrus Könyvtár és Galéria (Bibliotheca Ambrosiana) prefektusát kérte fel. "Ma már odaképzelünk Krisztus mellé minden megalázott, megbecstelení- tett, háttérbe szorított és aljas törzsi praktikáknak alávetett nőt, a válságban lévő, anyaságukkal egyedül szembenéző nőket, a zsidó és a palesztin nőket, minden háborútól szenvedő nőt, az özvegyeket és a gyerekeik által magukra hagyott időseket. Hosszú a sora azoknak a nőknek, akik gyengédek maradnak ebben a kíméletlen és irgalom nélküli világban. Megtanítanak bennünket az érzelmek szépségére" - olvasható Ravasi atya elmélkedésében. A keresztút előtt XVI. Benedek vezetésével délután öt órakor kezdődött a nagypénteki csonka mise a Szent Péter- bazilikában. A homíliát az idén is Ranimutatkoznak Izrael és a palesztinok között, ugyanakkor hangsúlyozta: nem felejtheti el, hogy a térségben milyen nehézségekkel kell nap mint nap a keresztény közösségeknek szembenézniük és hogy egyre többen vándorolnak el a keresztények hitük bölcsőjének földjéről. Az üzenet végén XVI. Benedek 62 nyelven mondta el hagyományos húsvéti áldását. A magyar nyelvű köszöntés 13-ként, a lengyel nyelvű előtt hangzott el: "Krisztus feltámadott, halleluja". erő Cantalamessa atya, a pápai ház szónoka, a ferences rend kapucinus ágának tagja mondta. A beszéd középpontjában a nők jobb megbecsülése állt. "Egyetlen nő sem keveredett gyanúba - még közvetve sem -, amikor Jézust elítélték, a nők magáért követték őt, hálából jóságáért, nem pedig nagyravágyásból. A nők Jézus körüli jelenlétének alapvető tanítása van számunkra: a technika uralta mai civilizációban a férfinak életben maradásához szüksége van a szívre. Több helyet kell csinálnunk a szív érveinek, ha el akarjuk kerülni, hogy Földünk - miközben anyagi értelemben melegszik - lelki szempontból visszasüllyedjen a jégkorszakba" - mondta Cantalamessa atya. MA pápa is vitte a keresztet a nagypénteki szertartáson VIA CRUCIS XVI. Benedek pápa is vitte a keresztet a nagypénteki hagyományos keresztúti ájtatossá- gon, amely a római Colosseumtól a Palatinus-domhig tartott. MAGYAR < > ANGOL FORDÍTÁSOK ÉS TOLMÁCSOLÁS Dokumentumok Letelepedés, útlevélkérelem, továbbtanulás, munkavállalás, kárpótlás. Bizonyítvány-, diploma- és leckekönyvfordítás honosításhoz. Anyakönyvi kivonatok, válási végzések. Kórházi zárójelentések, orvosi szakszövegek. Resume készítése (szakmai önéletrajz) munkavállaláshoz. Meghívók. Magánlevelezés, közjegyzői hitelesítések A. Akár egyedül is tanulhat angolul! A Rendelje meg az AMERIKAI FÜZETET! Ára: $9.00 Hungarian Translation Services, Co. Agnes Niemetz Translator and Interpreter Office: 501 5th Avenue (corner of 42 St.) 3rd Floor, New York, NY 10017 Telephone: 646-367-4782 A Fax: 646-367-4901 \/ Email: HunTranslations@aol.com A római egyházmegyei bíróság rekordgyorsa- sággal zárta le a II. János Pál pápa boldoggá avatásához szükséges vizsgálatot, az ügyirat további sorsáról immár a Vatikán dönt - közölte Mauro Parmeggiani, a római egyházmegye főtitkára. Az ''Ószentsége II. János Pál, Isten szolgája erényeit és hírnevét'' összeállító ügyiratot pontosan két évvel a pápa halála után, április 2-án a Lateráni Szent János bazilikában írják alá ünnepély« szertartás keretében, amelyen jelen lesz Lech Kazvnsld lengyel államfő is. A vastag dosszié, amely többek között a néhai katolikus egyházfő összes kását, számos "tanúságtételt éktszentségéről'1 és legalább egy, II. János Pálnak tulajdonított csoda "bizonyítékait" tartalmazza, ezután a -szentek ügyeivel foglalkozó kongregáció, majd XVI. Benedek pápa elé kerül. A gyorsaság, amellyel a szentté avatásnak ez az. első szakasza lezajlott, évszázadok óta példa nélkül áll az egyház: történelmében. Az eddig leggyorsabb eljárás Teréza anya esetében történt, akit hat évvel a halála után, 2003-ban avatták boldoggá. Az első szakasz rendkívüli gyorsasággal történt lezárása megfelel a több millió hívő és a bíborosok általános kérésének - közölte Mauro Parmeggiani, aki emlékeztetett arra, hogy a "santo subito" (azonnal szent) kívánság hangzott el a római Szent Péter téren II. János Pál halála után. Mauro Parmeggiani elmondta, hogy a 11. János Pál pápának tulajdonított csoda hitelesítése és dokumentálása is szerepel a dossziéban: egy Parkin- son-kórban szenvedő francia apáca rejtélyes gyógyulásáról van szó, akinek személyazonosságát Róma püspökének kifejezett kérésére nem közölték. Az apáca azután gyógyult ki a betegségből, amelyben hajlott korában a pipa is szenvedett, hogy János Pálhoz imádkozott. ni i /