Amerikai Magyar Szó, 2006. június-szeptember (104. évfolyam, 255-268. szám)

2006-07-28 / 262. szám

2006. JÚLIUS 28.___________________________________________________KULTÚRA I Útiélmény karosszékben ülve BOR, MŰVÉSZETBEN Nyári útiélményt adunk olvasóinknak: sorban bemutatott három remek fotóalbu­mot. Reményeink szerint olyan érzést nyernek vele, mintha a helyszínen járnának, de karosszékben ülve, útiköltség, úti fáradtság és hosszú utazás nélkül. A szép albumokat lapozgatva, még­sem csupán képzeletben vannak a na­gyon szép tájon, mesés városokban, vagy kincseket rejtő múzeumokban. Művészi, tiszta képeken élvezik mind­ezt, egy remek fotóalbum árán, s bármi­kor levehetik a polcról. Az odahaza mű­ködő, rangos könyvkiadó, az Officina igényes fotó-, illetve képzőművészeti al­bumaiból kapnak ízelítőt, afféle karos­székes úti élményt. Az első bemutatott kötet a spanyol Monserrat Minet i Nin: A bor és a mű­vészet (El vino en el arte) című albumá­nak (Lunverg Editores 2005.) barcelo­nai nyomású színes albuma nyomán, kétszáz lapoldalon, másfélszáz képpel készült. Az Officina igényes, reprezen­tatív magyar változatát Sárosdy Katalin fordította, felelős szerkesztő Székely András, tipográfus és borítótervező és műszaki szerkesztő Szentirmai Katalin. A kötetben látható festmények, vázák, ötvösmunkák és más műalkotások ere­detije Teherántól Edinbourgh-ig a világ legjelentősebb múzeumaiban található. Idézet a kötet fülszövegéből: "Az ígéret Földjére érkező választott népről" Mózes V könyvéből tudható, hogy nem volt egészen biztos az Úr ígé­retében. ezért Hebron közelében, az Eskol folyó mentén tizenkét embert küldtek el "kémlelni" egy-egy törzs kép­viseletében , hogy nézzék meg, milyen föld az a Kánaán. Mikor jónak találták, és visszatértek, bizonyítékul akkor sző­lőfürtöt hoztak, hogy csak két ember bírta el. Azóta a szőlő a bőség jelképe, feledtetve Egyiptom elhagyott és visz- szasírt “húsos fazekait”. ... A szőlő és a bor, ha igazi, több, mint "élelmiszer" és "élvezeti cikk". Mí­tosza és filozófiája van, és ezáltal lett az európai művészet egyik kedvelt témája, az ókortól napjainkig. Szív és pohár, tele búval, borral - mondta Vörösmarty Mi­hály valaha, s megadta a "receptet" is a bútól való menekvésre: a zene és a bor. Hozzátehetjük: és a többi művészetet is - a vers, a festmény, a szobor, no meg a kenyér, a gyümölcs, a szerelem és a ba­rátok köre. Bizonyíték rá az európai fes­tészet, amely a fentieket is szívesen vá­lasztotta témául." Sárospataki öröm és tanulság HADIZSÁKMÁNY ÉS JOG Sárospatakon ünnepélyes, megható külsőségek között megnyílt az ősi refor­mátus kollégium Szovjetunióba elhur­colt, de hazatért könyveinek kiállítása. Ezzel véget ért a becses értékek hadi­fogsága. Jekatyerina Genyieva szerint: "Amíg könyvek hadifogságban vannak, addig nincs vége a háborúnak! Az ünnepség immár békében, kultú­rált körülmények és intelligens hangvé­tel közepette zajlott. Ehhez az is hozzá­járult, hogy mindkét fél tisztességes, emberi szemlélettel, s hasonló magatar­tással vett részt az ünnepségen. Jekatye­rina Genyievát, a moszkvai Rudomina Idegen Nyelvű Irodalmak Állami Könyvtárának igazgatónőjét, aki a könyvek - Európában szokatlanul ne­héz -hazatérését hosszú időn, 12 éven át szorgalmazta, a magyar állam Pro Cultura Hungáriáé kitüntetését érde­melte ki. Nem volt könnyű, hiszen Oroszországban még mindig szovjet módon államtitkot képez minden hadi­zsákmány. Még a Nyizsnij-Novgorod-i könyvtárban sem tudták, mit, kiét, s miért őriznek ötven éve. Csak azután derült ki, nagy nyomozás eredménye­ként, hogy 1992-ben Jelcin a magyar parlamentben bocsánatot kért 56-ért és a megszállásért, s önkényesen elhozott és visszaadott egy sárospataki fest­ménytért. Megéltük azt is, hogy hivatalos me­gyei állami személyiség, ezúttal Natalja Anatoljevna Kuznyecova, a Nyizsnij- Novgorod-i Állami Megyei Általános Tudományos Könyvtár igazgatónője, az orosz föderáció, tehát az állam nevé­ben (!) bocsánatot kért azért, hogy a 146 műkincs értékű könyv hatvan évig nem érkezhetett haza Magyarországra. A sárospatakiak viszont tiszteletük jeléül leleplezték Fábián Gyöngyvér festőművész erre az alkalomra alkotott festményét Jegorov kapitányról. A kép egy-egy kisebb másolatát pedig átnyúj­tották Jegorov kapitány, Sárospatak 1944. őszén volt szovjet városparancs­noka fiának, Euárdnak és leányának, Ljubova Petrovnának, akik eljöttek az ünnepségre. A könyvtörténetnek ugyanis van még egy része: a szovjet hadsereg köze­ledésére 1944. ősz elején a könyvtár leg­értékesebb 200 darabját, köztük a most visszatért 146-ot, a magyar hatóságok átmentették Budapestre, két bank széf­jébe. A széfeket azonban a beözönlő szovjet katonák feltörték és a könyveket jegyzőkönyvbe vétel nélkül elvitték. Sárospatakon viszont Jegorov, a 31 éves, intelligens orosz kapitány felfe­dezte a 73 ezer kötetes könyvtárat, és megsejtvén óriási kulturális értékeit, úgy döntött, hogy éjjel-nappal tűzpa- ranccsal rendelkező fegyveres őrséggel őrizteti, s megvédi az ugyancsak szovjet katonáktól. Sárospatak most köszönetét mondott az 1955-ben őrnagyként - va­MAGYAR SZÓ — A HÍD 15 Egy csepp emberség Vad Dezső a Magyar Olimpiai Bizottság szóvivője "Citius, altius, fortius... Gyor­sabban, magasabbra, erősebben!" A jól ismert hármas jelszó az újkori olimpiai játékok életre hívójának, Coubertin bárónak kezdeményezé­sére lett az olimpia, az igaz sportem­berek hitvallása. A mottónak azon­ban nemcsak a sportban, hanem az élet minden területén érvényesülnie kellene. A nemzeti öntudat háttérbe szo­rítása, a megaláztatások évtizedei után akkor juthatnánk végre előre, akkor válhatnánk ismét Európa tel­jes jogú polgáraivá, ha ki-ki az élet minden területén az olimpia mottó­jának szellemét követve, becsülete­sen, a legjobbra törekedve élne, dol­gozna. Elnézést a személyes példáért, de a fiaimat mindig arra próbáltam ösztönözni, hogy7 hozzám hasonló­an, a becsületesség mellett - bármi­lyen hivatást választva - tudásuk, erőfeszítéseik maximumát nyújtva, töretlen szorgalommal a legjobbak akarjanak lenni. Ezt jelenti számomra az olimpiai mottó, amit ezúttal is szeretnék kel­lő tisztelettel minden kedves hallga­tónak szíves figyelmébe ajánlani. Szerkesztette: Földessy Dénes lamilyen okból már 42 évesen - nyugdí­jazott, s 1978-ban elhunyt lovagias tiszt gyermekeinek. Az ünnepélyen mind orosz pravosz­láv, mind magyar református egyházi személyiségek is részt vettek. Csomós József püspök, aki a beszédet mondta, kijelentette: Jegorov kapitány megér­demli a magyarok elismerését. Dienes Dénes, a könyvtár igazgatója szerint az ünnepség napja emlékezetes nap volt, a meghívott valamennyi vendég ugyanis megismerhette az igazi öröm ízét. Áz éremnek azonban még mindig van sötét oldala. A szovjet, illetve mai orosz törvények szerint hadizsákmányt nem adnak vissza. A tekintélyes orosz kultúremberek szívós harcának ered­ményeként létrejött orosz restitúciós törvény ugyanis csak azt engedi meg, hogy7 a holocaust áldozatainak és azon egyházi szervezeteknek a tulajdonait visszaadják, amelyek nem vettek részt a háborúban. Mást nem! E kivételbe jogi­lag belefért a visszaadott 146 magyar könyvritkaság. De a rendszerváltás utá­ni, Ántall József vezette első szabad ma­gyar kormány Nanovszky György7 irá­nyította moszkvai magy7ar nagykövet­sége 14 ezer elhurcolt magyar műkin­cset írt össze. Akkor még hol vannak a nem összeírt, vagy' összeírni nem enge­dett magyar műkincsek? Mert a be­özönlő szovjet harcosok számára szabad rablás volt. (F.D.)

Next

/
Oldalképek
Tartalom