Amerikai Magyar Szó, 2006. január-május (104. évfolyam, 233-254. szám)
2006-04-28 / 250. szám
im. április n. Mozaik MAGYAR SZÓ —A HÍD 29 Konok feltámadás A nap gömyedten belesett a szobaablakon. Akár egy köszvényes hátú vénember, aki hajnaltájt képtelen már aludni. Morgolódik, s irigykedve nézi a kifolyt nyállal szunyáló aprónépet. Kakasunk szorgalmasan dolgozott törökbúza- porciójáért. Akkorát kukorékolt, hogy a falu hirdetője leckét vehetett volna tőle. Kiváltképp zajcsinálásból. Néma récék gargalizáltak unottan a pocsolyában. A hajnali zápor egész napra munkát adott nekik a tyúkudvar kellős közepén. Ká- vézgattak, mint kedélyes nyugdíjasok. Lassan készülődtünk, jkár a tollászkodó, álmos vándormadarak. Szerettünk menni, de ma valahogy nem akart az út a lábunk alá kerülni. Pedig gyermekszemű kék ég várt. Valami bujkált a levegőben. A szomszédban felsírt a kisbaba. Megzavart kicsi kutyánk mérgesen vakkantott egyet feléje. Eléggé idegesen, amolyan frontra érzékenyen. Később bepakoltuk a pityókás zsákokat a kéziszekérbe. Ivóvizet, ennivalót tettünk a zsákok mellé, és a legkisebb gyermeknek megengedtük, hogy meglovagolja az egyik szépen gömbölyödő zsákhátat. Hálából összevissza énekelt nekünk. A folyó ismert illatával várt. Épp új, zöld nadrágját húzta fel két partjára. Lassan, öregesen, mint aki tudja, hogy az itt is, ott is feslő, zsenge ruhaneműt nem szokás ráncigálni. Beparkoltunk a töltés alá s "automatára" tettük kapáinkat. A sógorral ketten szabályos árkokat húztunk a földünk szájától a Nyárád felé. Az asszonyok hamar vedrekbe rakták a pityókát és araszonként elhelyeztek egyet-egyet a gumókból a szépen omló árkokba. A folyó melletti fűzfákról madarak szolgáltatták az ingyen-zenét. Hangjuk kellemesen zsongatta fülünket s szólt bele időnként a vad gyermekzsivajba. Főleg Marci fiam volt zajos. Hangja uralta a terepet, mint darázs zsongása a méhek halk zsongását. Néha hasogatott a fejem. Meg-megdöfött hirtelen, aztán mégis békén hagyott. Mint egy közöttünk kó- válygó, láthatatlan lidércfiú. Aki nem akar ölni, csak sebezni. Azért a munka ment. Néha az estéli esküvő forró húslevesét láttam gőzölögni a rétek felett. Szépen egybekapaszkodó férfihangok ölelkeztek lelkem körül barátilag össze. A füleket simogató asszonyhangok szemérmesen kísérgették ezeket. (Nem ijesztettek meg minket a kegyetlen szabályok. Igaz, az esküvői dallistát leadták már a rendőrségnek. A nóták neveit, amelyeket énekelni lehetett, felsorakoztatták egy ívpapírra. Ahogy a vörös uralom kérte. A lagzin azé' mást is énekeltünk. Ha jólesett.) Szerettünk lakodalmakba járni akkoriban. A bukásra álló rendszer - zsugori gazda módjára - ritkán adott lehetőséget arra, hogy bőséges asztalba ülhessünk. Porcióra adták már a vajat, a cukrot, az olajat, a kenyeret. A kommunizmus mételye kitartóan rágcsálta zsellérsorsba nyomott, fanyar lelkeinket. (Feleségem terhes volt a harmadik gyerekkel. Beállt jegy nélkül a kenyérsorba. Nagy hassal, de bizakodva. Kegyetlenül kikosarazta őt az eladó. Egy kenyér éppen leesett a polcról a földre. Hiába könyörgött érte áldott állapotban, mégis üres kézzel jött haza.) Lakodalmakra azért gazdagon megterítették a nászasztalt. Ilyenkor a szervező minden összeköttetését megmozgatta, és kivágta a rezet. Úgy mulattunk sokszor, mint aki utoljára eszik, iszik, énekel. Hogy szép végbúcsút vegyen spórolós sorsától. Az esti mulatság ígérete kellemesen bizsergetett. Serkentett a munkavégzésben. A jó idő is segített. A kiegyenesedő nap melengette a hátunkat, szárítgatta néha verejtékező homlokunkat. A folyóvölgyet őrző dombok ügyeltek ránk kétoldalt. Apró gyermekeink ott bóklásztak a zöldülő életen. Megvizsgáltak mindent. Ha szemük elé került egy serény kishangya, menten üldözőbe vették azt kíváncsi tekintetükkel. Ennél könnyebb gyermekvigyázást el se képzeltünk akkor, aznap magunknak. Az ég jóságos volt. A levegő szellővel simogatott. Madarak festettek zenét biószínen játszódó, tragédiába induló szomorú játékunk alá. (Semmi, de semmi jele nem volt az érkező viharnak, a lelki megrázatásnak.) Eleinte csak az tűnt fel, hogy Marci fiam elcsendesedett. Nem hallottam éles hangját, ének- nyeggető vidámságát. Meg is jegyeztem csípősen:- Milyen jó gyermek ez a Marci. Egy szavát se lehet hallani. Vigyorogva néztek felém a többiek. Aztán megállt a kezekben a kapa, a veder, a pityóka. A kar félbehagyta a mozdulatot. Kérdő tekintetek szúrtak felém hirtelen. Később a szem a folyó felé verdesett. Marci kiesett látószögünkből, elveszett vizsgálódásunk elől. A szikrázó mennybolt alá viharfellegek nyomultak. Kikavarogtak a lelkem mélyéről, egyre inkább elsötétítették a szívemet. Ismeretlen erő a folyó irányába futtatott. Mint a vadállat űztem be magam a bozótba, a víz mellé, a gyomok közé. A többiek is futkorásztak elé-hátra a folyó árterületén. Mindenki Marci nevét kiabálta, üvöltötte a nagyégre. Senki, de senki nem látta semerre, az alig pár másodperce még mellettünk dudorászgató "nagylegényt", ő nem válaszolt a kiáltásainkra. Hiába hívtuk, hiába könyörögtünk neki, hogy válaszoljon, ránk se hederített. Talán fél a csatangolás miatt rá váró szidástól? Talán valami csínytevésen töri a fejét? Talán azt hiszi, hogy ezzel elszórakoztat minket, gondoltam. Közben a percek fogyottak a rémület nőtt. A víz felszínét pásztáztam mereven. A folyó csendesen csordogált lefelé, mint nyugodt szántóvető, aki végezve a tavaszi vetéssel, nagygazdásan baktat hazafelé. Frissen kizöldült faágak kö- szöngettek feléje a part két oldaláról. Szinte teljesen eltakarták a parton kémlelődétől a sima víztükröt. Sehol, de sehol nem láttuk az elveszettet. Pedig a töltés tetejéről szinte tökéletesen be lehetett vizsgálni a terepet. Megállt a levegő rezgése, robbanásig feszült az agyfazék, bámultunk tehetetlen. Esküvő helyett temetés készülődött lelkeinkbe. Valami piros rongyot vitt a víz. Az élénk szín feltűnően pillogott felém a fűzfák mögül. Úszott lefelé, ment a folyóval, meg-megvillantva magát az ágak közül. Nem volt érdekes számomra. Aztán hirtelen agyamba villant az ismerős szín. A kicsi blúz élénk színe. Marci fiam blú- zocskája. Úristen, de hiszen pont őt viszi a víz lefelé! Állati hangokat adva törtettem keresztül mindenen. Begázoltam a jéghideg folyóba és visszaragadtam tőle a hason fekve sodródó, élettelen gyerektestet. Kifutottam vele a mederből, és óvatosan a partra helyeztem. Ott sírtam, zokogtam mellette. A többiek is odajöttek és keserves tekintetekkel bámulták a kicsi élettelent és a tenger fájdalmat. Összeomlottam. Könnyeztem és sóhajtoztam. A feleségem nem vesztette el a fejét. Marcit lábainál fogva hirtelen felemelte. Aztán meg is rázogatta egy cseppet, mint kiürült liszteszsákot az óvatos, avatott molnárfiú. Marciból víz, aztán köhögés hullt alá. Ezt az élethangot soha, de soha nem felejtem el. Mert ez az édes fülmuzsika bennem is újra életerőt és élni akarást ébresztett. Nemcsak Marci, én is visszajöttem a percekig elvesztett, gyarló, földi létembe. Örömkönnyek kezdtek táncolni az elgyötört arcokon. Tavaszi szellő szárítgatta feltámadt lelkeinket. A madarak éneke azt súgta füleinkbe jókedvűen: nem temetni, lagziba készül két konok, székely kiscsalád. Marcit beültettük az üres kicsi szekérbe. Jól bebugyoláltuk levetett rongyainkba és az elvénült nap gondjaira bíztuk. Ő rágörnyedve a kicsi életre, mosolyával elaltat- gatta az "újjászülöttet". A völgyet ölelő dombok szintén mosolyra fakadva néztek le rá. Marci aludt egyet, aztán párnás talpait kidobta a szekér peremére. Énekelni kezdett. Mandl B. Kata Tavaszváró Dalol a tavasz, eljött a szerelem. Mindkettőt te hoztad el nekem. Kezem kezedben, sétálunk a réten, Bárányfelhők kergetik egymást a kék égen. Pajkosan nevet a nap, szórja meleg sugarát, Kicsalogatja a föld összes virágát. Arcod kipirul, hajadban táncot jár a szél, Mosolyra csábít a nap sugara. Szomorúan búcsúzik a tél. Vidáman kidugja kis fejét a hóvirág,- Itt vagyok! - kiáltja - csodaszép a világ! Kis madárka csicsereg, most csak az a vágya, Útrakeljen, ha erős lesz a szárnya. Repülj te is a szerelem szárnyán, Nyisd ki a szíved, ne maradj árván. New York, 2006. március 7. 4» Mikes Balázs Tavasz ül a Capistranon Korán van s nem kapiskálom, fecske ül a Capistranon. Itt a tavasz, madár hozta vág)7 az égi légiposta. A nép tapsol, ahogy nézi - "Gyere, rakjunk fészket Rézi, versenyezzünk közel-nyárral, eresz alatt apró sárral malterozzuk az alapot ahol még a nap se lakott!"- Spórolni kell minden hellyel, bérelni puha pehellyel s amit virág sose látott., négy kis csipasz csőre tátott: reggel, délbe', szélbe', korán hozzák haza nagy szaporán a szülők a dongót, legyet, senki se kap külön kegyet. - este, fáradt mind a kettő, fészek tele, csak a tető lesz az ágyuk s kapiskálom a Tavaszt a Capistranon. A hirdetés befektetés. Fektessen be a Magyar Szóba! Hívjon most! 1-877-A MAGYAR telefonszámot! vagy küldjön emailt a HIRDETES@AHID.COM címre! Támogasson egy oldalt a Magyar Szóban! Amennyiben hozzájárul lapunk fenntartásához egy oldal pénzügyi támogatásával, tiszteletünk jeléül az Ön nevét tesszük az oldal alsó szalagcsíkjába! Hívja most a 1-877-A-MAGYAR-t! EZ ITT AZ ÖN NEVÉNEK A HELYE! üli 1 Tóth Margaret #T% i Távolban ^ ! ( Valahol egy imakönyvet Selymes gyopár lakja. : Múltat, jelent, mosolyt, könnyet Bokrétám rakja. ( Orgonaszó, rózsafüzér < Míg töltik a lelket. 1 Egy gondolat odáig ér • < Hol e gyopár termett.