Amerikai Magyar Szó, 2005. január-március (103. évfolyam, 185-195. szám)

2005-01-14 / 185. szám

2005. JANUÁR 14. Mozaik MAGYAR SZÓ —A HÍD 19 Antónia Nagy Ábrahám Nádasyék életük zenitjén állottak, amikor a tragédia bekövetkezett; egy külföldi társas kirándulás alkalmával, a gép aminek ők is a fedélzetén utaztak és Svájc egyik prominens síparadicsomá­ban kellett volna landolnia, megérkezé­sük előtt tíz perccel sűrű ködfátyolba burkolózott, sziklának ütődött és lezu­hant. Valamennyi utas a személyzettel együtt elpusztult. A súlyos légi balesetet világgá kürtölték az újságok. Egyetlen kislányukat, a négy éves Antóniát a szü­lők ezúttal nem vitték magukkal. A kis­lánynak szamárköhögése volt, ezt kellett kihevernie, távollétük idejére a nagyné­nire bízták. A betegség mentette meg az életét. Nádasdyék anyagilag jól álltak, mind­ketten a város 1-es számú kórházánál voltak alkalmazásban; a férj, mint az in­tézet sebészeti főorvosa, a feleség a nő­gyógyászaton osztályvezetői beosztás­ban dolgozott. Páratlan szorgalmukkal, magas képzettségükkel, felelősséget érző magatartásukkal tiszteletet és megbecsü­lést szereztek. Családi életükben sem le­hetett kifogást találni, erkölcsi életükhöz szenny nem tapadt. Keresetükkel okosan gazdálkodtak, a Duna-kanyarban egy magaslaton megvettek egy villát, ahon­nan festői kilátás nyílt a Budai dombok­ra. Tudtak gyönyörködni a természet szépségeiben, ugyanakkor mindketten szenvedélyesen hódoltak egyes sport­ágaknak. A síelést különösen kedvelték, Ausztria és Svájc síparadicsomait min­den évben felkeresték, maguk is kitűnő síelők voltak. Sorrendben ez volt a hete­dik svájci sítúrájuk. Az utolsó. A repülő-baleset áldozatául esett Nádasdyék rokonságában az eset nagy port vert fel, dilemmában voltak a roko­nok, kire bízzák a kislányt, hogy a lehető legjobb nevelésben részesüljön. Volt a rokonok "közt nem egy gyermektelen há­zaspár, valamennyien anyagi gondok nélkül éltek. Az utóbbi körülmény nem is jöhetett számításba, hisz a kis Antónia szülei után jelentős vagyon maradt hát­ra. Végülis közös megegyezésre az egyik erdélyi rokonra, tanári házaspárra esett a választás. Az asszony unokatestvére volt Antónia édesanyjának, gazdag érzelmi szálak fűzték a kislányhoz. A férj görög­latin szakos tanár, amolyan nyelvész-bú­vár, akit a hellén civilizáción kívül más nem is érdekelt. Nem is .tanított soha, a helybeli népművészeti múzeumnak volt az igazgatója. Antónia könnyen beillesz­kedett új környezetébe, nevelőszülei mindenben próbáltak a kedvében járni, hogy feledtessék vele szülei elvesztését: vitték állatkertbe, vándorcirkuszok elő­adásaira. A nagynéni minden délután foglalkozott vele, nyitó értelmének suga­Ágnes V. Fürst Életem fonala egyre gyorsabban fogy, nincs időm töprengeni azon, mi eddig volt. Tér, s idő megszűnt körülöttem: karomba zárva ölelem jelenem. Jövőtől sem félek, bár tudom, hogy időm egyre jobban apad, azért reménykedem: talán jut még tenyérnyi hely nekem is a Nap alatt... ... de ha egyszer meghalok, felmegyek a Holdhoz, s kérek tőle millió kis csillagot, hogy csillagporban fürödhessek minden hajnalon; amíg nem szikrázik, csillog szívem az égen, nem engedem felkelni a Napot! rait fésülgette, gondolatait, érzelmeit igyekezett helyes mederbe terelni, a gyermek pozitív hajlamainak fejlesztésé­re, kibontakoztatására helyezve a súlyt. A rendszeres, sokoldalú foglalkozásnak meg volt az eredménye; amikor Antónia elérte az iskolás kort, jóval többet tudott társainál, kitűnt körükből. A felsőbb osz­tályokban rendre kikristályosodott ér­deklődési köre, vonzalma egyik-mások tantárgy iránt. Különösen három volt, ami lekötötte érdeklődését: számtan, fi­zika, kémia. A nevelőszülők tudomására jutott Antónia szerelme a fenti három tantárgy iránt, igyekeztek segítséget nyújtani neki: szakfolyóiratokat rendel­tek meg, a könyvtárból is kölcsönöztek ilyen tárgyú magazinokat. Az iskolában tanárai nem győzték eléggé csodálni ta­nítványuk szorgalmát, ambícióját. Pár hónappal az érettségi előtt Antóniát meglepetés érte: meghívást kapott egy számtan-kémia olimpiára, ahol nemzet­közi zsűri előtt fogja demonstrálni tudá­sát. A versenyre az egyik szomszédos or­szág városában fog sor kerülni, a környe­ző országos akkreditált ifjai fogják össze­mérni tudásukat. Antónia akkor töltötte be 18. életévét, sudár, vékony alakjával, dús lenszőke ha­jával hódító jelenség volt. Ovális kontúrú arcában hajnali harmat fénye tündökölt. Nagy galagonya szemében őszi árnyékok nyugalma pihent. Nagyon formás alakjá­val, hízelgő külsejével, kecsesen kidolgo­zott idomaival soha nem hivalkodott, ha csak lehetett rejtette azokat. Ruhái is olyan szabásúak voltak, hogy feltűnésre ne szolgáltassanak okot. Antóniát a nagy­nénikéje elkísérte az olimpiára. A rende­zőség gondoskodott, hogy a versenyen résztvevő fiataloknak élményben is le­gyen része: városnézés, operaelőadás sze­repelt a műsorukban. Mielőtt hazaindul­tak volna Antóniát a nénikével együtt a versenybizottság elnöke kérette az irodá­ra: Antónia jelesre vizsgázott a kémiai olimpián. A külföldi cégek ösztöndíjakat ajánlottak fel tanulmányaik folytatására. Az elnök átnyújtotta a diplomát. A tanul­mányi díjra szóló szerződést a céggel kell majd megkötnie. Otthon nagy volt az öröm és büszke­ség a rokonság körében. Egyik telefonhí­vás jött a másik után, barátok, ismerősök gratuláltak. Aztán egy ismeretlen férfi hang szólt bele a telefonba, nem is ma­gyarul, németül gratulált. Antónia ha nem is valami jól, de tudott németül, megértette a felköszöntést. Végülis kide­rült, hogy a telefonáló idegen zsűri tag volt a kémiai olimpián, ott figyelt fel a zseniális kislányra. Antónia már harmadik éve külföldi egyetemen folytatta tanulmányait egy külföldi cégtől kapott ösztöndíjjal. Az utolsó év befejezése előtt a nemzetközi­leg is jól ismert olaj-kutató vállalat pecsé­tes borítékban küldte el Antónia címére a kinevezést. Még két hónap állt rendel­kezésére addig, míg az állást be kellett Joseph Sislay Gyermekkorom Valamikor rég szegényen éltem, Hangasípon fecskékkel zenéltem. Gádorjában az ereszünk alatt, Nem tagadom a származásomat. Szalmazsákon volt alvóhelyem, Szebbet, jobbat akkor nem ismertem. Manapság csak annyit tudok róla, Nagyon kellemes volt nyugovóra. Tavasszal erdőn ibolyát szedtem, Amint múlott az idő mögöttem. Selyem fű volt vánkos fejem alatt, S boldogan néztem; őzike szaladt. Sebesen a gyöngyvirágok között, Magas cserfáknál a kék tó fölött. S ahol kakukknak hívó dalára, Visszhangzott az egész erdő tája. Alig ismertem magamra: vagyok, Tán azt sem tudtam élek, vagy halok. Ilyen volt az én gyermek életem, Mint pillangó, mely repked a légben. Ide-oda az ezer virágra, És repkedését soha nem bánja. Hogy bárkinek a szeme is látja, A szerelmes szabadság honába! 2002. Oakton, Virginia töltse. Úgy döntött, hogy New Yorkban élő rokonait felkeresi, egy kicsit kikap­csolódik, amíg elfoglalja az állást. Tért jegyet váltott. A Kennedy reptéren vár­tak rá a rokonok. Minden este kivitték vacsorázni, koncertekre, operaelőadá­sokra. Az illusztris vendégnek kijárt ez a figyelmesség. Vendéglátói dicsekedtek vele, fűnek-fának bemutatták, hagy tud­ják meg az ismerősök kiből áll az ő famí­liájuk. Mielőtt végétért volna a vendéglá­tás, a háziak partit rendeztek lakásukon, számtalan meghívót küldtek szét. A meghívottak idegent is hoztak magukkal, fiút, lányt vegyesen. A zenekar rázendí­tett, a párok felálltak táncolni. A fiatal urak bomlottak Antónia után, mindenki vele szeretett volna táncolni. Egy har­minc év körüli, pofaszakállat viselő, jóvá­gású fiatal úr, ha lekérték tőle Antóniát, hagyta, hogy kettőt forduljanak, szaladt és máris visszakérte. A többi táncolónak feltűnt ez a modortalan viselkedés. Tánc közben arcuk összeért, testük egymás­hoz nyomódott. A körülöttük táncotok­nak az is feltűnt, hogy Antónia és a férfi idegen nyelven sugdolóztak. Másnap a ház asszonyának dolga volt a City-ben, Antóniát az ágyban hagyta. Amikor hazatért a vendégnek hűltheiyét találta. A nyomozó-osztálynak jelentet­ték, az eset felderítetlen maradt. Ä Kedves Olvasók! Továbbra is szeretettel várjuk lapunk Mozaik rovatába beküldött írásaikat, verseiket. A rendszeres beküldőket előfizetéssel jutal­mazzuk!

Next

/
Oldalképek
Tartalom