Amerikai Magyar Szó, 2004. január-június (58. évfolyam, 1-25. szám)
2004-06-03 / 22. szám
Thursday, June 3,2004 r Amerikai Magyar Szó „Nem hallottad csendes lépteit?” Rabindranath Tagore Más táj, nép, kor és vallás szülötte, mégis közel van hozzánk személye. 1926-ban szívbajának gyógyítására néhány hetet Balatonfüreden töltött. Hálából egy hársfát ültetett el a part menti parkban. A fa ültetésekor írt verse megszólaltatja ma is fölöttünk a hárs susogó leveleit: "Ha nem vagyok többé földön, ó fám, suttogtasd tavasszal megújuló leveleidet az erre vándorlóknak: a költő szeretett, míg élt." A hársfa, a költőről elnevezett balatonparti sétány idézte meg szellemét. Költő és író, pedagógus és politikus volt a távoli Indiában. Előkelő brahman családból származott, Angliában tanult, de elítélte a kasztrendszert, hirdette a társasdalmi egyenlőséget, és India szabadságáért dolgozott az angol uralommal szemben. Birtokán főiskolát létesített - ahol nők is tanulhattak - az ősi ind és a modem európai kultúra megértés ápolására, népe felemelésére. Több mint ezer verset, számos novellát, néhány regényt írt; drámák születtek tollából, bölcseleti munkák kerültek ki alkotó műhelyéből. Ő volt az első nem európai író, akit -1913- ban - Nobel-díjjal tüntettek ki. Bejárta a világot előadó körúton, szellemi hatása messzire terjedt. Kötetlen ritmusú, rímtelen versei nemcsak szépségükkel gyönyörködtetnek, hanem megragadnak mélységükkel. Családi hagyományként a bhakti vallásban nőtt fel, amely a hinduizmus sokféleségében a szív ben- sőségességét képviseli. TaRabindranath Tagore gore minden dolgok egységét vallotta: minden jelenség mögött ugyanaz az örök egy istenség rejlik, aki a teremtés művében és a lélek mélyén mint szerető Isten nyilatkoztatja ki magát. S ezzel embernek örömöt, szabadságot ajándékoz, és tevékeny szeretetre vezérli. Néhány töredéket az 1920-ban megjelent, alig ismert Áldozati énekekből (Világirodalom Kiadó). "Itt van a zsámolyod, itt pihen rajta lábad, hol a legszegényebbek, legnyomorultabbak s az elveszettek élnek. / Ha le akarok hajolni hozzád, az én meghajlásom le nem érhet azokba a mélységekbe, hol lábad pihen a legszegényebbek, legnyomorultabbak s az elveszettek között." "Hagyd abba a csengő, zengő énekeket s az imák morzsolását! Kit imádsz a csukott ajtajú templom magányos, sötét zugában? Nyisd föl szemedet és lásd, hogy a te Istened nem áll előtted! / Ott van ő, hol a szántóvető szántja a kemény földet, hol az utcakövezők törik a köveket. Ha nap süt, ha zápor esik, velük van ő s ruhája porlepett. / Tedd le ünnepi szent palástodat s éppen úgy, mint ő, szállj le te is a poros földre!" Neményi Ninon ANGLIAI MAGYAR TÜKÖR Hargita csodái örökre lelkűnkbe költöztek Márciusban lerongyolódott. majd megfutamodott a tél. dühösen fújtatva. Nehezen adta föl a küzdelmet. Zimankós napokat prüszkölt a tavasz szeme közé még áprilisban is. ám ettől már senki sem reszketett. Megpendült a világ. Erdőn mezőn kenyérmunkára serkent a nép. s a hó súlya alatt megrokkant csemetefenyők boldogan kezdték kihúzni magukat a fényben. Arra meg nincs is szó. hogy hajnalonta és naplementekor, változatos ének dolgában mit müveitek a messzi tájakról megtért madarak. A napi fészekrakó munka előtt, majd azután pihenésképpen úgy csattogtak és annyira önfeledten cifrázták a dalt, hogy mindig felbosszantották a kanmedvére leselkedő vadászokat Ricsajos zengede- zésüktől alig-alig lehetett hallani a hangyászkodás, iuvelés. pulykarablás végett útjára indult talpas koma ágreccsentéseit. A téli csendnek egyebekben is vége szakadt. A januári nagy havak miatt délebbre húzódott gimszar- vascsapatok dobajos vonulással tértek meg régi szálláshelyükre. A jég bilincseiből szabadult havasi patakok nagy harsogással vágtattak lefelé a magaslatokról, és ahol kidőlt szálfa, sziklakő állta útjukat, sörényes-táncos hullámokat vetettek, amelyeknyeritő, fehér csikók módjára örvendeztek a tavasznak. Áprilisban a melegebb lélegzetű helyeken kivirágzott a kökény, s egérfülnyi le- velecskét hajtott a kecskefűz. Lacika unokámmal alkonyat idején sokszor üldögéltünk a hegytetőn, figyeltük az esti szárnyasok röptét, hallgattuk az ősfenyves lélegzetét. Az égen rendre kipattogzott egy-egy csillag, miközben elkapott minket a játékos képzelődés, a tavasz számbavételének boldog érzése. No nézd, te Lacika! Ezek a csillagok úgy gyülekeznek a fejünk fölé bámészkodni, mintha valami nagy dolgot cselekedtünk volna. Pedig ugye csak üldögélünk itt, és hallgatózunk az erdőbe. Hallod? Gyöngybagoly. Távolabb az öreg Uhu, a nagy Maszelka János: Gyilkos-tó (pasztell) fülesbagoly. Majdnem félméteres a szárnya. Ez a vauvau pedig egy őzsutának a hangja. Riasztás. Valamit észlel, nem tudja,, mi az, ráberzenkedik. A tücsök? Az őt nem zavarja. Olyan jólesően hallgatja bizonyára. akár az ember. Figyeld, hogy hullámzik .alattunk a tücsökmuzsika.? Mintha pirinyó lakodalmasok volnának a mezőn, a fűszálak között. így beszélgettünk suttogom fogott hangon. Így teltek tavaszok, nyarak és évek Rég volt mikor ezeket írtam Van annak már húsz esztendeje is. Hargita csodái örökre beköltöztek a lelkűnkbe, az emlékeinkbe. A székelyek sorsa Erdély hegyein sötét fellegek Szórják szomorú hírüket a Hargitán Szeretnék segíteni a székelyeket Mert a rablóbandák szipolyázzák Nyomott, gyászillat veszi körül őket Keserűnek érzik a szagtalan mérget Ilyen bánatot senki sem érez Csak a hazájában megtépett székely Nem bírják látni a Csíki hegyek Hogyan sziszeg a kígyó-fészek Angyalok érkeznek segítségül A Maros és Szamos környékére Majd ha minden virág kinyíl A fagyos, árva ég alatt Akkor tudja meg mindenki Hogy a Székelyföld, a magyaroké marad Kaprinyák Gyuláné Bodnár Szerénkej Peking elveszi az olajat Washingtontól Kína óriási gazdasági növekedése mellett egyre nagyobb mennyiségű energiát igényel. Peking több évtizedes baráti kapcsolatot ápol Szaúd-Arábiával, és szükségleteinek kielégítéséért, olaj koncesszióért cserébe fegyvereket és technológiát ajánlott fel az országnak. Kina ajánlata - amellyel garantálhatja a világ legnagyobb olajtermelőjének biztonságát - drámai hatással lehet Amerika energiaügyi ellátásában. ” Emellett a tény, hogy Kina Nigériában és Gabonban is megvetette a lábát, a világ másik legnagyobb olajkészleteivel rendelkező afrikai országokban is tovább élesíti a helyzetet Amerika és Kina versenyében. Mindenki természet szerint ahhoz vonzódik, aki hasonló hozzá...” Platón 5. —a II» j Dr. Bartalos Mihály a Columbia Egyetem volt tanára Belgyógyász és genetikus ' Konzultáció, kivizsgálás, kezelés Előzetes bejelentés szükséges Tel: (212)262-5291 30 West 60th Street, Suite 1-F a Columbus Circle és Columbus (9th) Avenue között New York, N.Y. 10023 k~ -. ...... «m« T “ - “ -----tssí-v—