Amerikai Magyar Szó, 1998. január-június (52. évfolyam, 1-25. szám)
1998-04-23 / 16. szám
Thursday, April 23, 1998 AMERIKAI MAGYAR SZÓ 5. Külföldi Magyar A» Cserkészszövetség LEáNYCSERKÉSZKöNYV II. A Külföldi Magyar Cserkészszövetség kiadásában, Garfiel- den, (N.J.) megjelent a régóta várt Leánycserkészkönyv második része. Ez a könyv a leánycserkészek középső korosztályának (13-15 évig) a mindentudó kézikönyve. Szerzője a Brazíliában élő Pillémé Tirczka Éva. Ő kortársa az 1946-ban németországi és ausztriai menekülttáborokban megindult magyar cserkész szervezkedés megritkult veterán vezérkarának. Ötven év szíwel-lélekkel nyert tapasztalata áll mögötte. Cserkészpályája folyamán volt brazíliai körzeti megbízott, majd a délamerikai cserkészkerület vezetője és a Cserkészszövetség leányvezetőtisztje. Ebben a minőségében buzgón támogatta a regős- és Corvina táborokat, melyek a magyar kultúra örökségéből adtak ízelítőt a cserkészeknek. Részt vett a kárpát-medencei magyar cserkészmozgalmak feltámasztására szervezett vezetőtáborképző táborokon: az árvalányhaj újra visszatért a Duna völgyébe. A fentiek mellett (nem zárójelben) cserkészmama és cserkésznagymama is. Egy régi népi közmondás szerint "várt leány várat nyer". Ezt a könyvet már régen és nagyon várták a leánygyermekek. Várakozásuk nem volt hiábavaló. Egy olyan kézikönyvet kaptak most, mely 256 oldalon nemcsak a "cserkésztudományokban" igazítja el őket, hanem valósággal egy cserkész minilexikon is. Ehhez jelentősen hozzájárul, hogy a szerző négy munkatársa - Bodnár Gábor ( ), Friedrichné Strada Mária (USA), Némethy'né Kesserű Judit (USA), Tóth Veremund OSB (Brazília) - mellett, további mintegy 30 cserkészvezetőnek a tanácsait kérte ki - a világ különböző tájairól. Ennek köszönhető, hogy a könyv nemcsak naprakész, de a külföldi magyar cserkészirodalom legegyetemesebb érvényű terméke is. A könyvben megtalálod a családi élet szeretetét, a testi és lelki tisztaság követelmyeit, megismered népünk kultúráját, meséit, zenéjét, dalait, játékait, művészetét, a természet csodálatos világát, a fontosabb növényeket, állatokat (magyar nevükkel) népünk történelmi múltját, regéit, legendáit, a magyar nép hazáját és a határon túli magyarok életét, bánatát és reménységét, az éjjeli erdei séta misztikus szépségét, és a csillagos ég végtelenségét... És fokozatosan önmagadtól rájössz, hogy nem az én a nagybetűs, a fontos, hanem a MI, a család, az őrs, a raj, a csapat, a gyülekezet, a nemzet, az emberiség. Éppen ezért, felhívjuk a magyar szülők figyelmét, hogy ez a könyv nemcsak cserkészek kézikönyve, hanem hasznos nevelési eszköz minden nyugati gyermek számára, aki szórványban élvén, nem jut hozzá a magyar cserkészet élményeihez. A könyvben sok adat található a külföldi magyar cserkészet szervezetéről, a csapatok székhelyéről, a vezetőkről, a magyar-és a világcserkészet történetéről. Külön elismerést érdemel Lajtaváryné Benedek Zsuzsanna a könyv grafikájáért. Kerkayné Maczky Emese műszaki kivitelezése pontos és tiszta munka. A Leánycserkészkönyv mentes a hibáktól. A mondatok rövidek, egyszerűek, kerülik a ritka szinonimákat, nehezebb szavakat, és a cikornyás körmondatokat. Ez bölcs pedagógiára vall, mert a nyugati gyermek magyar szókincse bizony csekély. Cseh Tibor Sajtóosztály vezető 9-------- - — ----- t "A magyar nép védelmében" Péterváry Miklós könyve Megjelenik két hét múlva,a korai megrendelés biztosítja az Ön példányát az ELSŐ KIADÁSBÓL. Kemény kötésben, magyarországi kiadásban: * $ 12.50 (USA és kanadai postázással) Megrendelhető a szerkesztőségben Amerikai Magyar Szó 130 E 16 St New York, N.Y. 10003 * A teljes bevétel az elcsatolt területeken élő magyar írók, zeneszerzők és színészek javára kerül átutalásra. A száz éve született Széchenyi Zsigmond emlékére Aki csak ismerte, Heming- waytől apámig, mindenkit elbűvölt. Mert igaz ember volt, igaz vadász és igaz író. Vadászíró, ezt így egybeírva csak vele tudom használni. Mert volt tán nálánál nagyobb vadász, s bizonyosan volt nagyobb író, de vadászíró egy sem. Gyerekkoromban nekem nem meséket olvastak, hanem vadásztörténeteket. Emlékszem, a Csui bordó angolvászon kötésére, meg az Elefántország szürke borítófedelére. Kedvenceim voltak. Ndolo, Mukunga, személyes ismerőseim. És Afrika, és Afrika, a csodálatos földrész, az emberiség bölcsője, amiről így vall Széchenyi: "Fantasztikusak itt a reggelek, hisz minálunk is fényesek a napkelték... De mindez itt sokkal élesebben, sokkal erőteljesebben történik... Itt fényesebb a napfény, mint nálunk, csillogóbbak a csillagok, sötétebbek a viharfelhők,borzalmasabbak az égiháborúk, hódítóbbak a szagok, határozottabbak az ellentétek. De még a tüske is szúrósabb, a fa is keményebb, az ember is kitartóbb a vadállat is szívósabb. Egyszóval itt energikusabban lüktet az élet pulzusa. És ez az, ami olyan komollyá teszi Afrikát, ez az, ami idevonz, ami visszavonz mindenkit, aki egyszer belékóstolt- It’s men’s country - a férfiak országa". Ebbe a férfiak országába kívánkoztam volna gyermekkoromban mindig. Szerettem volna megtanulni a szuahéli nyelvet, és látni a magas termétű, lándzsás masszái harcosokat. Hemigway írja: "Sugárzott belőlük az a magatartás, ami testvérré tesz, az a ki nem mondott, de azonnali és testvéri elfogadás, hogy te is biztosan masszái vagy, akárhonnan jössz is. Az a magatartás, amelyet az ember csak a legkülönb angoloknál, legkülönb magyaroknál és a legeslegkülönb spanyoloknál talál meg; az, ami legvilágosabb megkülönböztetője volt a nemességnek, amikor még volt nemesség". Tanult kollégám, egyik legkiválóbb írónk Mészöly Miklós feltételezése szerint: Hemingway a magyarok közül Apponyi Albertet és Széchenyi Zsigmondot ismerte közelebbről. Egyiküket még a Népszövetségről tudósító korában, másikukat közös afrikai hajóútjukról, amiről Széchenyi - mlítést tesz. Tiszteletet parancsoló, félelmet gerjesztő hangja, fenséges megjelenése ellenére Széchenyi nem az oroszlánt tartja az állatok királyának, hanem az elefántot. Aki senkitől sem fél, akitől minden más vadállat tart. "Én az elefánttól félek legjobban. Nemcsak azért, mert a legnagyobb, azért is, mert a legokosabb. Ez pedig - ha komolyra megy a dolog - egyáltalán nem mellékes körülmény.... Tíz perce követhetjük a sebzett elefántot, anélkül, hogy legkisebb neszét is vennék. Aztán távoli de rohamosan közeledő ropogás hallatszik. Na kudzsa rudi! - kiáltka Tumbo. - Visszajön! Az elefánt megelégelte a zaklatást, Megfordult, saját nyomán törtet vissza, el a- karja intézni bántalmazóit.. S amint megpillantottam a fák koronái felett imbolygó gigantikus fejét, szélesre feszült fülét, sürgönypózna vastagságú, piszkossárgán kimeredő agyarát, támadásra kígyózó, félelmetes ormányát, valóban úgy érzem - ennél nagyszerűbbet nem várhatok Afrikától! Lesem a kedvező pillanatot. S mihelyt fejét oldalt fordítja, fültövön lövöm. Mint villám sújtotta faóriás, egyetlen reccsenéssel roskad le - meg sem mozdul többé." Két utolsó szafárijára már az állam küldte ki. A múzeum állattárát pótlandó. De szíve még tizedszerre is visszahúzta Afrikába. 1967 április 16-án írja Donne- baumnak, utolsó szafárija vezetőjének: "Tervem röviden a következő: Elvileg semmi vadászat. Kettőtől négy hétig tartó fényképező szafárira gondoltam. Sátrak, tábori felszerelés nélkül! Kényelmes vándorlásra egyik rezervátumból a másikba. A lehető legolcsóbban. Hogy hová? Legfőbb vágyam—" (A levél itt megszakad) Nyolc nappal későüb 1967 április 24-én Széchenyi' Zsigmond meghalt. Száz éve 1898-ban született. Tótfa Bálint FAMILY PRACTICE | Dr. MOLNÁR TAMÁS Általános, családi orvos 83-39 DANIELS St. Briarwood queens N.Y. 11435 Tel: 718-291-5151 One block East of Main SL and two blocks South of Grand Central Pkw. Bus: Q 44 Main St. & Grand Ct. Pkw. QJ>0 Queens Blv.A: Van Wyck fflv. Subway: F Van Wick Blv. Station. Magas vérnyomás, cukorbetegség, kisebb sérülések, baleset, oltások, cholesterol, izületi bántaimak korszerű diagnózisa és gyógykezelése EKG, röntgen, laboratóriumi tesztek a helyszínen Gondos orvosi kivizsgálást és kezelést nyújt - az egész család számára. Szükség esetén kórház biztosított * Biztosítást elfogadunk Széchenyi Zsigmond, a vadászíró