Amerikai Magyar Szó, 1996. július-december (50. évfolyam, 27-48. szám)
1996-10-10 / 38. szám
4. AMERIKAI MAGYAR SZÓ Thursday, Oct. 10, 1996 Amerikai Tanácsának közleménye Az Amerikai Tanácsnak munkája a Millecentenárium évében 2. rész Jótékonysági munkánkban segítettük tagegyesületeinket a traktorakció, a műholdantennák, ösztöndíjak és más programok gyűjtésében. Az Amerikai Tanács ugyanakkor létesített egy 10 000 dolláros forgótőkét erdélyi falvak támogatására, amelyből elsőnek Mogyoró község részesült. Megindítottuk az MVSZ Erdélyi Társaságával a székely nagycsaládok keresztszülő mozgalmát. Ezer dollárt küldtünk a tervezett vereckei emlékmű területének megszerzésére. Az októberi gálaest jövedelméből ösztöndíjak mellett magyar ifjúságmentő és terápiás közösségeket támogatunk, hasonlóképpen ahogy két évvel ezelőtt a balkáni háború menekültjei részesedtek az akkori est eredményéből. Folytatjuk az AmeriCares segély- szervezettel közös ruha és gyógyszerküldő tevékenységünket Magyarország és a környező országok felé. * Tovább mélyítettük kapcsolatainkat a Nyugati Régió és a Kárpát-medence országos tanácsaival. Ezt elősegítette az egyes tanácsok elnökeinek meghívása. így Patrubány Miklós Erdélyből és Kunkel Ildikó Venezuelából járt nálunk. Szoros együttműködést és munkaegyeztetést létesítettünk a Kanadai Tanáccsal, annak elnöke.Vessenyei Ágnes segítségével. A Millecentenárium megünneplése és a Forradalom évfordulója terén a tagszervezetek rendezvényeinek támogatása mellett több eseményt az Amerikai Tanács közvetlenül szervez. Ilyen a számunkra öntött Honalapítás dombormű, Bodó Sándor szobrászművész alkotásának felavatása júniusban New Brunswickon a Magyar Nap keretében. Az októberi "New York köszönti Magyarországot" gálaest az Egyesült Nemzetek székházában, amelyen 12 ismert amerikai magyar személyiség mellett három kimagasló munkát végző magyar egyesületi vezetőt, Bodnár Gábort, Matolcsy Sárát és Molnár Ágostont tüntetjük ki az Amerikai Tanács oklevelével és érmével. Ennek az estnek a szervezői olyan másodgenerációs barátaink, akik eddig semmilyen magyar munkában és szervezésben nem vettek részt. * Nem felejtkezünk el a magyarul már alig vagy egyáltalán nem beszélő ifjúságnak a Világszövetség munkájába való bevonásáról sem. Tagegyesületünk, a Fiatal Amerikai Magya- iok Egyesülete, a cserkészek és más szervezetek segítségével igyekszünk ezt a generációt kultúrában és érzelmileg a magyar nemzethez kapcsolni. Feladatunknak tekintjük azt is, hogy az amerikai társadalom előtt a magyar érdekeket képviseljük és az ország jóhírét szolgáljuk. Ezt segíti az amerikai társadalmi és politikai szervekkel való közeli kapcsolattartás együtt a tagegyesületeinkkel és az egyházakkal. „ . , . nn. b} Papp László 1996 szepL 13. IINTEREX-NEW YORKI fecport-Import-Custom House SZÁLLÍTÁS NEW YORK - _______________BUDAPEST Autóiét, ingóságait vagy bármilyen méretű és súlyú csomagját zárt konténerben a legkedvezőbb áron szállítjuk. Az USA bármilyen városából megszervezzük árújának Magyarországra szállítását. Budapesti árúfelvétel és vámkezelés saját raktárunkban. Keljük hívják Imrét. 1-800-349-8416 Ahol üzletek helyett barátságok születtek Taszárt bevette Amerika Hazai és vendég katonalányok - egy hullámhosszon Mintafalu lettTaszár. Utcái ugyan jobbára járhatatlanok, munkagépek hada küszködik a teherautónyi széles árokban a sárral, ám a nép már bizakodó. Igaz, alig fél esztendővel ezelőtt más volt itt a helyzet. Ha két falubeli összetalálkozott, csak keserűen legyintett: itt volnának az amerikaiak. Amerika pedig bűvös szó egy Taszár-féle, alig kétezres elzárt magyar falucskában. Ez a nép egyet jelentett a kábítószer és a prostitúció megjelenésével, a fölényeskedő, harsány tengerentúli kultúra betörésével. Aztán a gyanakvást és a szorongást felváltotta a pénzszagától felgerjedt izgalom, álmok százai születtek felvirágzó turizmusról, gazdaságról, özönlöttek az ország és Európa minden pontjáról az ügyeskedők. Amerika neve hovatovább a Kánaán szinonimájává vált. Ám Taszár a régi, érintetlen maradt. A befektetők messzire elkerülik még a környékét is. A főutca kocsmája is túl lassan vedlett át amerikai stílusú biliárdszalonná, bowlingteremmé, szórakoztató centrummá. A polgármester elégedett. Taszáron megszűnt a munkanélküliség; aki dolgozni akar, akár hatvanezret is megkereshet a laktanyában. Az utcákat, éttermeket pedig elárasztották a terepszínbe öltözött jenkik. Kiss százados azt mondja a tiszti klubban, amelynek még ő a parancsnoka, hogy nagy tülekedés volt a földszinti étterem bérleti jogaárt. Lehetett is, hiszen a kutúrház dugig van amerikai katonákkal. Egyezség szerint az árak szolidak, maradtak; akár egy magyar katonatiszt is képes megfizetni, Kaposváron persze elga- loppírozták magukat az üzlettulajdonosok kicsikét, egyik-másik helyen háromszáz forintot is elkértek egy pohár kóláért! Nem csoda, ha az amerikaiak a próbavásárlások után hamar közzétették azon éttermek jegyzékét, amelyekben napról napra akár százszázalékkal is drágították az árakat. És közben szép csendben beköltözött Taszárra Amerika - a korábban rettegett, figyelmes katonák levették lábukról a helybelieket. Mióta érvénybe lépett a katonák viselkedését szabályozó alkoholfogyasztást tiltó egyes számú amerikai parancs, terepszínű ruhás fehérek és színesbőrüek lepték el a környéket. Kapósak lettek a katonák Taszáron. Igények százai futnak be ma is parancsnokságra, hogy vacsorára, ebédre hívnának amerikaiakat magyar családokhoz. Az utcán is folyik a barátkozás: előfordult, hogy frissen sült almás pitével állta útját egy Hummer terepjárónak egy idős asszony. Ezek után semmi meglepő nincs abban, hogy több katona erősen tört magyarsággal beszél, s előre köszön minden civil ruhás szembejövőnek. Az embereket most már az aggasztja, marad-e amerikai bázis Taszár - jegyzi meg rezignáltan a polgármester. Ma még ugyanis minden bizonytalan; egyelőre csak az biztos, hogy a magyar repülőtér a jövő év végéig megszűnik. Ha pedig elmennek a katonák és azok családjai, valakiknek mégis a helyükre kellene költözni, ha már ennyire kiépül itt az infrastruktúra. A jövő azonban bizalomkeltő lehet - a- mennyiben mégis maradnának a katonák. Ha másért nem, ezért a különösen alakuló virágzó magyar-amerikai barátságért mindenképpen megérné. Varjú Frigyes Drága magyar föld Amikor 1956 október 23-ra gondolunk Felszabadulásunk győzelméért Országunk megmentéséért harcolunk, Hófehér mezőre gondolunk És vérvörösét láttunk Ifjú diákok holtteste borítja határunk Ezeregyszáz éven át sok nemzet tépte szét Térképünk is kisebb lett ezek lévén. És fenyegetve őrzik minden határ-szélén. Áldás és béke legyen porló tetemükre Kérjük Urunk áldását Országunk és Erdély védelmére Élünk és lelkileg szenvedünk Mert otthonunktól a drága magyar földtől messze elkerültünk. Idegen hazában idegen nyelvet beszélünk, De az anyanyelvet soha nem feledjük És ezt szent becsülettel őrizzük. Bezárt szemekkel gondolok vissza És látom a búzatábla már aranysárga mely kenyeret ad minden asztalra. Elnyomottak és éhesek többé nem leszünk Mert a gazdag magyar föld Megmarad, örökre nekünk. Kaprinyák Gyuláné "E szóban: haza, foglaltatik az emberi szeretet és óhajtás tárgyainak egész összessége. Oltár, atyáid által Istennek építve; ház, hol az élet első örömeit ízleléd; föld, melynek gyümölcse feltáplált, szülőid, hitvesed, gyermekeid, barátid, rokonaid, polgártársaid egytől egyig csak kiegészítő részei annak" Kölcsey